L'Organisation internationale du Travail (OIT) agit auprès des peuples autochtones depuis les années 20. | UN | ما فتئت منظمة العمل الدولية تعمل مع الشعوب الأصلية منذ العشرينات. |
Il donne un aperçu général du travail accompli par le PNUD auprès des peuples autochtones, l'accent étant mis en particulier sur les territoires, les terres et les ressources naturelles. | UN | وهو يقدّم نظرة شاملة لعمل البرنامج الإنمائي مع الشعوب الأصلية، مع تركيز خاص على الأراضي والأقاليم والموارد. |
L'engagement accru de la Banque mondiale auprès des peuples autochtones a connu une évolution salutaire ces dernières années. | UN | 49 - هناك تغيير حظي بالترحيب في زيادة تعامل البنك الدولي مع الشعوب الأصلية خلال السنوات الأخيرة. |
:: La remontée et la diffusion de l'information auprès des peuples autochtones après chaque séance. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |
Seule l'obtention de résultats concrets grâce aux travaux de l'Assemblée générale permettra de recueillir un appui solide auprès des peuples du monde et de renforcer l'organe le plus représentatif de l'ONU. | UN | ولن يجري التوصل إلى تأييد قوي من الشعوب في جميع أنحاء العالم لأكثر الهيئــات تمثيلاً للأمم المتحدة ويزيدهـــا تعزيـــزا إلا إذا أسفر عمل الجمعية العامة عن نتائج ملموسة. |
Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. | UN | وتستهدف هذه الجهود بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع المحلي والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. | UN | وشدد المجلس على أهمية التوعية بالإعلان لدى الشعوب الأصلية. |
Un cadre régional pour les activités de l'UNICEF auprès des peuples autochtones | UN | ألف - إطار إقليمي لأنشطة اليونيسيف مع الشعوب الأصلية |
De plus, le renforcement des capacités est un aspect important de l'engagement de l'initiative < < Équateur > > auprès des peuples autochtones. | UN | 72 - وعلاوة على ذلك، فإن تنمية القدرات جانب هام من جوانب تعامل مبادرة خط الاستواء مع الشعوب الأصلية. |
Ce forum de politique générale a incité le FIDA à élaborer des principes spécifiques pour orienter ses activités auprès des peuples autochtones et, ce faisant, à insister sur une approche inclusive, spécifique, souple et fondée sur la demande. | UN | وشجع منتدى السياسات الإيفاد على وضع مبادئ محددة للمشاركة توجه عمله مع الشعوب الأصلية، والتشديد في الوقت نفسه على الشمولية والطبيعة الخاصة والمرونة والمنحى الذي يستند إلى الطلب. |
L'Instance permanente a recommandé à maintes reprises que les institutions des Nations Unies et autres organisations internationales élaborent une politique spécifique d'action auprès des peuples autochtones. | UN | 11 - وقد دأب المنتدى الدائم على التوصية بأن تقوم وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بوضع سياسة محدّدة للعمل مع الشعوب الأصلية. |
Un cadre stratégique en faveur des enfants autochtones contribuerait à rendre compte de l'action de l'UNICEF auprès des peuples autochtones, à mieux faire connaître ses activités et à jeter les bases d'un appui accru. | UN | ذلك أن وضع إطار استراتيجي بشأن أطفال الشعوب الأصلية من شأنه أن يساعد في تبليغ التزام اليونيسيف بالعمل مع الشعوب الأصلية، ويلقي الضوء على ما تضطلع به من أنشطة، ويوفر إطارا لتعزيز الدعم. |
Le critère 7 reprenait les principes définis à la suite de l'Examen des industries extractives de la Banque mondiale, à savoir un large soutien des communautés à l'égard des projets, ainsi qu'une consultation libre, préalable et éclairée auprès des peuples autochtones. | UN | وذكر أن المعيار ينطوي على الالتزامات المتعلقة باستعراض البنك الدولي لقطاع الصناعات الاستخراجية فيما يخص دعم المجتمعات المحلية الواسع النطاق للمشاريع، وأنها تعزز مفهوم إجراء مشاورات حرة ومسبقة عن علم مع الشعوب الأصلية. |
Il se compose des fonctionnaires qui, au sein des organismes des Nations Unies, sont chargés d'harmoniser les conceptions, les connaissances et l'expérience acquises auprès des peuples autochtones et des Équatoriens d'ascendance africaine mais aussi d'établir et mettre à exécution le plan de travail annuel adopté par ces organismes. | UN | وتشارك في الفريق العامل المذكور مراكز التنسيق التابعة لوكالات الأمم المتحدة بغرض المواءمة بين الرؤى والمعارف والخبرات التي اكتسبتها في تعاملها مع الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، وإعداد خطة عمل سنوية تحظى بموافقة الوكالات والبدء في تنفيذها. |
L'action menée par le Bureau du PNUD au Kenya auprès des peuples autochtones est directement liée à la mise en œuvre, en 2004, du Programme de renforcement des droits de l'homme. | UN | 42 - ينبع تعاطي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كينيا مع الشعوب الأصلية من تنفيذ برنامج تعزيز حقوق الإنسان التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004. |
:: La remontée et la diffusion de l'information auprès des peuples autochtones après chaque séance. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |
d) Le rapport doit être présenté sous une forme qui en garantisse la diffusion la plus large possible auprès des peuples autochtones, notamment par le biais d'enregistrement vidéo, sur support audiovisuel, en langue autochtone ou sous la forme d'un résumé; | UN | (د) ينبغي أن يُعدّ التقرير في شكل يكفل نشره على أوسع نطاق ممكن في أوساط الشعوب الأصلية، بما في ذلك بصيغة الفيديو وبالصيغة السمعية المرئية؛ ونسخ وموجزات تثقيفية بلغات الشعوب الأصلية؛ |
En 2008, il faudra veiller au suivi des recommandations du Rapporteur spécial, diffuser le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement auprès des peuples autochtones, mettre en place le mécanisme de consultation des peuples autochtones et faire en sorte que la diversité culturelle soit prise en compte dans les politiques des pouvoirs publics. | UN | 34 - وتتصل التحديات المنتظرة عام 2008 بمتابعة توصيات المقرر الخاص، ونشر التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية، وإنشاء آلية للتشاور مع هذه الشعوب، والتأثير في السياسات العامة لكي تتضمن منظورا يراعي التعددية الثقافية. |
- Mener des études socioculturelles auprès des peuples indigènes de Colombie vivant en milieu urbain afin d'établir des statistiques plus précises, dans le but de mieux connaître les réalités vécues par les filles en particulier et de pouvoir ainsi mieux répondre à leurs besoins; | UN | - القيام بدراسات اجتماعية وثقافية بين السكان من الشعوب الأصلية في كولومبيا ممن يعيشون في بيئة حضرية، وذلك لوضع إحصاءات أدق تساعد على الوقوف بشكل أفضل على الحقائق التي تعيشها الفتيات بوجه خاص، ومن ثم تلبية احتياجاتهن تلبية أفضل؛ |
Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. | UN | وتستهدف هذه الجهود بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع المحلي والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. | UN | وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية. |
11.5 Le Comité note également que l'auteur a obtenu un Bachelor en théologie du Antioch Missions College and Seminary, qui est dirigé par les missions d'Antioche et a pour but de < < répandre l'Évangile auprès des peuples non atteints > > d'Afrique du Nord, du Moyen-Orient et d'Asie. | UN | 11-5 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ قد حصل على درجة البكالوريوس في اللاّهوت من الكلية والمدرسة الإكليريكية الدوليتين التابعتين لبعثات أنطاكية التبشيرية اللتين تديرهما بعثات أنطاكية " لنشر الإنجيل بفعالية إلى من لم تبلغهم الكلمة " في شمال أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا(). |
Dans ces trois domaines, les organismes des Nations Unies exécutent divers projets, dont plusieurs au niveau interinstitutions, auprès des peuples et nationalités autochtones de l'Équateur. | UN | ونفذت منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات الثلاثة عدة مشاريع من بينها عدد تنفذه عدة هيئات بالاشتراك مع أبناء الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور. |