"aura besoin d" - Translation from French to Arabic

    • ستحتاج
        
    • وسوف تحتاج
        
    • وستحتاج
        
    • سيحتاج
        
    • وسيحتاج
        
    • سوف تحتاج
        
    • تحتاج بعد
        
    La ville aura besoin d'une explication, qui réponde à plus de questions qu'elle n'en soulève, et qui protège ceux qui sont toujours là. Open Subtitles البلدة ستحتاج لإيضاح الأمر على أحدكم أن يجيب على الأسئلة قبل أن تكثر على أحدهم أن يحمي الآخر
    Elle laisse une petite fille. Elle aura besoin d'être protégée. Open Subtitles لقد تركت خلفها فتاة صغيرة ستحتاج إلى الحماية
    L'Afrique du Sud aura besoin d'une aide massive pour renforcer durablement sa démocratie. UN وسوف تحتاج جنوب افريقيا إلى مساعــدة ضخمة بغية رعاية الديمقراطية واستدامتها في البلاد.
    La MANUA aura besoin d'un spécialiste constitutionnel pour la seconder dans cette tâche complexe. UN وستحتاج بعثة الأمم المتحدة إلى الدراية الفنية من اختصاصي في الشؤون الدستورية ليدعم عملها في هذا المسعى المعقد.
    Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. UN فالفريق العامل سيحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    Afin de poursuivre l'action menée en matière de renforcement des capacités, le programme aura besoin d'un mandat plus fort et de ressources financières supplémentaires. UN وسيحتاج الأمر إلى إصدار ولاية أقوى كثيرا وتوفير موارد مالية إضافية لتعزيز جهود بناء القدرات.
    Pour être clair, je veux le docteur pour humains. Celle-là aura besoin d'un véto. Open Subtitles للتوضيح وحسب، أنا سآخذ طبيب بشري وهذه سوف تحتاج طبيب بيطري
    Toutefois, si la violence persiste, un nombre encore plus grand de réfugiés palestiniens aura besoin d'aide. UN ومع ذلك، فإذا لم يتوقف العنف، ستحتاج أعداد متزايدة من اللاجئين الفلسطينيين إلى الدعم.
    Le NEPAD, dans sa phase opérationnelle, aura besoin d'un renforcement de nos capacités humaines. UN وبدخول نيباد مرحلة التشغيل، ستحتاج إلى تعزيز القدرات البشرية.
    Ici, encore, plus que toute autre région du monde, l'Afrique aura besoin d'un soutien particulier. UN وهنا أيضا ستحتاج أفريقيا إلى دعم خاص، أكثر من أي منطقة أخرى في العالم.
    Au fur et à mesure que le Tribunal rendra des jugements, il aura besoin d'une coopération plus grande de la part des États en vue de l'incarcération des personnes condamnées. UN وبعد أن تصدر المحكمة أحكامها، فإنها ستحتاج من الدول إلى تعاون متزايد من أجل حبس اﻷشخاص المدانين.
    Si elle applique sa doctrine, l'Inde aura besoin d'ogives nucléaires à placer sur ses missiles à courte, moyenne et longue portées. UN وإذا ما طبقت الهند مذهبها النووي فإنها ستحتاج إلى تزويد قذائفها القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى برؤوس حربية نووية.
    L'Autorité palestinienne aura besoin d'assistance, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emploi. UN وسوف تحتاج السلطة الفلسطينية إلى المساعدة، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة فرص جديدة للعمل.
    Le Rwanda aura besoin d'une assistance de la part de la communauté internationale. UN وسوف تحتاج رواندا الى مساعدة من المجتمع الدولي.
    L'Afrique aura besoin d'une assistance pour renforcer la capacité des pays d'entreprendre et de gérer les programmes et politiques démographiques et de les intégrer dans des programmes généraux de développement économique et social. UN وسوف تحتاج افريقيا الى مساعدة لتعزيز قدرة البلدان على الاضطلاع بالبرامج والسياسات السكانية وادارتها وادماجها في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    Le Tribunal estime qu'il aura besoin d'un bâtiment d'une superficie d'environ 8 000 mètres carrés à La Haye. UN وستحتاج المحكمة إلى استخدام مبنى تقرب مساحته من 000 8 متر مربع في لاهاي.
    Le Timor oriental aura besoin d'aides au développement substantielles pendant les trois premières années de son existence d'État indépendant. UN 100 - وستحتاج تيمور الشرقية إلى مستوى عال مستمر من المساعدة الإنمائية في السنوات الثلاث الأولى بعد الاستقلال.
    Elle aura besoin d'aide pour la construction d'une structure destinée à l'héberger et pour l'achat du matériel nécessaire à son fonctionnement. UN وستحتاج الوحدة المقترحة إلى المساعدة لبناء الهيكل الذي سيضمها وتوفير المعدات اللازمة.
    La Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques aura besoin d'un certain nombre de règles procédurales et de directives de différents types. UN سيحتاج المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إلى عدد من الأنواع المختلفة من القواعد الإجرائية والمبادئ التوجيهية.
    Qui plus est, le personnel fourni par les Forces nouvelles aura besoin d'une formation et d'un suivi. UN وعلاوة على ذلك، سيحتاج أفراد الشرطة القادمين من القوى الجديدة إلى التدريب والتوجيه.
    Le pays aura besoin d'un apport important de ressources extérieures pour lutter contre la pauvreté structurelle et se doter d'une nouvelle économie dynamique et à forte intensité de savoir. UN وسيحتاج هذا البلد إلى تدفق موارد خارجية للتصدي للفقر الهيكلي ولتحقيق قفزة إلى اقتصاد دينامي جديد يستند إلى المعرفة.
    Cet administrateur aura besoin d'un appui logistique permanent pour s'acquitter comme il convient de ses fonctions. UN وسيحتاج هذا الموظف إلى دعم سوقي مستمر ليقوم بمهام الرصد والمتابعة بشكل كاف.
    Indépendamment de ses propres efforts, l'Afrique aura besoin d'un soutien extérieur considérablement plus substantiel si elle veut parvenir aux résultats désirés. UN وفضلا عن جهود أفريقيا ذاتها، سوف تحتاج أفريقيا إلى دعم خارجي إضافي كبير حتى يمكن تحقيق النتائج المتوخاة.
    27. Après la levée des sanctions économiques le 8 octobre 1993, le pays aura besoin d'investissements et d'une assistance technique considérables. UN ٢٧ - إن جنوب افريقيا سوف تحتاج بعد الغاء الجزاءات الاقتصادية في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الى استثمارات والى مساعدة تقنية ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more