"aurait lieu" - Translation from French to Arabic

    • سيعقد
        
    • ستعقد
        
    • سيُعقد
        
    • ستجري
        
    • ستجرى
        
    • ستُعقد
        
    • سيجرى
        
    • وستعقد
        
    • سينعقد
        
    • سيُجرى
        
    • افتتاحه
        
    • أن يُعقد
        
    • أن تُعقد
        
    • عقده في الفترة
        
    • المقرر إجراء
        
    Les deux parties sont convenues de procéder à de nouveaux échanges de vues et ont indiqué qu'une autre réunion du Groupe aurait lieu en temps opportun. UN واتفق الطرفان على تبادل المزيد من اﻷفكار وذكرا أن اجتماعا آخر للفريق سيعقد في الوقت المناسب.
    Il a finalement été convenu qu'une réunion aurait lieu à Plitvice. UN وفي نهاية المطاف، تم التوصل إلى اتفاق بشأن اجتماع سيعقد في بليتفيشي.
    Pour cette estimation, il faudrait supposer que le cours de formation aurait lieu en Jamaïque pour une quarantaine de participants. UN ولأغراض إعداد تقديرات التكاليف، ينبغي افتراض أن الدورة التدريبية ستعقد في جامايكا، ويحضرها 40 مشاركا.
    Il a également été informé que le prochain concours aurait lieu au troisième trimestre de 2010. UN كما علمت اللجنة أن الامتحان القادم سيُعقد في الربع الثالث من عام 2010.
    Il importerait de savoir exactement quand aurait lieu la session du Conseil par rapport aux réunions qui devaient se tenir à New York. UN وسيكون من المهم معرفة تاريخ انعقاد اجتماع المجلس بالضبط فيما يخص العملية التي ستجري في نيويورك.
    Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. UN وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق.
    Une autre réunion aurait lieu bientôt avec l'Autorité portuaire et le représentant du pays hôte en rendrait compte au Comité. UN وأن اجتماعا آخر سيعقد مع هيئة الموانئ عما قريب وسيبلغ اللجنة بالنتيجة.
    Cette conférence, qui aurait lieu en mars 1994, était conçue en vue de promouvoir les objectifs de la Décennie. UN وقد صمم المؤتمر، الذي سيعقد في آذار/مارس ١٩٩٤، على نحو يتوخى تعزيز أهداف العقد.
    La séance consacrée aux engagements financiers aurait lieu lors de la session annuelle, mais l'annonce des contributions envisagées serait attendue par écrit en début d'année. UN وقال إنه وإن كان الاجتماع الخاص بتعهدات التمويل سيعقد أثناء الدورة السنوية، إلا أن من المتوقع وصول التعهدات كتابة في وقت سابق للدورة في هذه السنة.
    Une autre conférence aurait lieu au Canada sur la " violence et les enfants " , du 13 au 15 octobre 1999. UN كما سيعقد في كندا مؤتمر آخر بشأن " العنف والأطفال " في الفترة من 13 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    L'avocat ne s'était vu communiquer aucun document spécifiant quand et pour combien de temps la détention avait été prolongée, ni précisant à quelle date la prochaine audience aurait lieu. UN ولم تكن لديه أي وثيقة تحدد متى جرى تمديد الاحتجاز، وما هي مدة التمديد ومتى ستعقد الجلسة التالية.
    Cette procédure a permis d'annoncer, au cours de la cérémonie de clôture de la sixième session, que la session suivante aurait lieu à Medellin (Colombie) en 2014. UN وأفضت تلك العملية إلى الإعلان خلال المراسم الختامية للدورة السادسة بأن الدورة السابعة ستعقد في مدينة ميديلين بكولومبيا في عام 2014.
    À cet égard, le Gouvernement ivoirien a annoncé le 14 mai que le premier tour des élections présidentielles aurait lieu le 29 novembre 2009. UN وفي هذا الصدد، أعلنت الحكومة الإيفوارية أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية ستعقد في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Ces préparatifs comprenaient une mission de coordination récemment menée par le Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone à Doha, où aurait lieu la réunion. UN وشملت تلك الأعمال بعثة تنسيق قام بها مؤخراً الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون إلى الدوحة حيث سيُعقد الاجتماع.
    L'intervenante a aussi annoncé que le premier Congrès national sur l'éducation Maya aurait lieu au Guatemala en 1955 et que l'UNESCO bénéficierait de l'assistance technique d'experts autochtones de l'éducation. UN وأخيرا، ذكرت أن المؤتمر الوطني اﻷول المعني بتعليم شعب المايا سيُعقد في غواتيمالا في عام ١٩٩٥، وأن اليونسكو ستتلقى مساعدة تقنية من الخبراء المحليين في مجال التعليم.
    Selon un autre : " On m'a dit un matin que le procès aurait lieu le lendemain. UN وقال محامٍ آخر: " أبلغوني صباح اليوم السابق للمحاكمة بأن المحاكمة ستجري في اليوم التالي.
    Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. UN وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق.
    Le Représentant spécial a en outre informé le Conseil que, le 14 mai, le Gouvernement ivoirien avait annoncé que le premier tour des élections présidentielles aurait lieu le 29 novembre 2009. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس كذلك بأنه في 14 أيار/مايو، أعلنت حكومة كوت ديفوار أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية ستُعقد في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Les préparatifs devant durer au moins un an, le dialogue aurait lieu à l’automne 1998. UN ونظرا إلى ضرورة تكريس سنة على اﻷقل لﻷعمال التحضيرية، فإن الحوار سيجرى في خريف عام ١٩٩٨.
    La première session du comité préparatoire aurait lieu en 2014 et serait suivie de réunions régionales et sous-régionales. Le comité préparatoire se réunirait à nouveau en 2015 et la Conférence à proprement parler aurait lieu en 2016. UN وستعقد الدورة الأولى للجنة التحضيرية في عام 2014، تليها اجتماعات إقليمية ودون إقليمية؛ وتعقد الدورة الثانية في عام 2015؛ بينما يعقد المؤتمر نفسه في عام 2016 في مكان يقرر لاحقاً.
    Le Gouvernement sud-africain a annoncé que la Conférence aurait lieu dans la ville de Durban. UN وأعلنت حكومة جنوب أفريقيا بأن المؤتمر سينعقد في مدينة دوربان.
    S'ils ne sont pas présentés oralement maintenant, il n'y pas lieu de recourir à la procédure de 24 heures, car vous avez clairement dit que le vote aurait lieu aujourd'hui. UN فإن لم تُقدم شفويا الآن، لا يوجد حكم يسمح بتطبيق إجراء التأجيل لمدة 24 ساعة، لأنكم أوضحتم أن التصويت سيُجرى اليوم.
    Elle a noté que le Secrétariat et les Centres régionaux avaient organisé une manifestation sur la fourniture régionale d'une assistance, qui aurait lieu durant la Conférence. UN وأشارت إلى أن أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومراكزهما ومكاتبهما الإقليمية، نظمت معرضاً إقليمياً عن تقديمهما للمساعدة على الصعيد الإقليمي، من المقرر افتتاحه خلال المؤتمر.
    Il a été convenu, en consultation avec le Gouvernement turc, que la Conférence aurait lieu au Centre Lutfi Kirdar à Istanbul. UN وتم الاتفاق، بالتشاور مع حكومة تركيا، على أن يُعقد المؤتمر في مركز لطفي قيردار في اسطنبول.
    La première session aurait lieu au début de l'année, ce qui permettrait à la Commission de communiquer ses recommandations au Conseil bien avant la session ordinaire de celui-ci. UN على أن تُعقد الدورة الأولى في وقت مبكر من العام. وبذلك يمكن أن تعمم اللجنة توصياتها على المجلس في وقت مبكر من دورته العادية.
    Incidences budgétaires de la tenue d’une réunion supplémentaire des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, qui aurait lieu du 25 au 27 février 1998 UN اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اجتماع إضافي واحد لﻷشخـاص الذيـن يرأسـون هيـئات معاهدات حقوق اﻹنسان، من المقرر عقده في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨
    Le premier réexamen aurait lieu en 2008. UN ومن المقرر إجراء الاستعراض الأول في عام 2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more