La délégation du Koweït appuie un régime commun solide et intégré qui garantisse l'égalité de traitement des membres du personnel, aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | ويؤيد وفده وجود نظام موحد قوي ومتكامل يعمل فيه الموظفون وفقا للشروط نفسها، سواء في المقر أو في الميدان. |
Il importe aussi de s'attaquer d'urgence aux problèmes liés à la mise en oeuvre du Système intégré de gestion (SIG) aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة إلى معالجة المشاكل المتصلة بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سواء في المقر أو في الميدان. |
:: Mobilisation continue pour l'utilisation des services communs/partagés aussi bien au Siège que sur le terrain; | UN | :: التعزيز المستمر لاستخدام الخدمات العامة والمشتركة، سواء في المقر أو ميدانيا؛ |
Cette formation a été suivie par quelque 140 fonctionnaires travaillant dans différents départements et bureaux, aussi bien au Siège que dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وحضر هذه الدورات حوالي 140 موظفا من مختلف الإدارات والمكاتب في كل من المقر والمواقع الأخرى. |
Les modalités du régime de recouvrement des coûts liés aux services fournis par le PNUD au FENU, aussi bien au Siège qu'au niveau des pays, sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد الشكل المناسب لاسترداد تكاليف الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي للصندوق على صعيد المقر والصعيد القطري. |
Il est procédé régulièrement à des consultations informelles et à un échange d’informations à tous les niveaux entre MSF, ses homologues aux Nations Unies, les pays donateurs et les Etats Membres des Nations Unies, aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية ويتم تبادل المعلومات على كافة المستويات، على أساس منتظم، بين المنظمة وزملائنا باﻷمم المتحدة والبلدان المانحة والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان. |
119. Il est probable que le sous-module concernant les congés et le temps de présence sera mis en oeuvre avant le module États de paie aussi bien au Siège que dans les bureaux hors Siège. | UN | ١١٩ - من المرجح أن ينفذ إصدار اﻹجازات والدوام قبل إصدار كشوف المرتبات سواء في المقر أو في المكاتب البعيدة عن المقر. |
La Finlande, avec d'autres pays nordiques, préconise depuis longtemps un système plus unifié des Nations Unies, aussi bien au Siège qu'au niveau des pays. | UN | وفنلندا، مع البلدان النوردية اﻷخرى، نادت منذ أمد بعيد بجعل منظومة اﻷمم المتحدة مؤسسة أشد توحيدا، سواء في المقر أو على المستوى القطري. |
Cette planification est axée essentiellement sur la stratégie à appliquer pour la collecte de fonds et sur les moyens d'accroître l'appui des donateurs aux programmes en établissant des relations plus étroites avec eux et en développant l'intervention du HCR aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | وتخصص الدائرة جزءا كبيرا من عملها التخطيطي لدراسة استراتيجيات المانحين وسبل زيادة الدعم الذي يرد منهم من خلال اقامة علاقات أوثق معهم وإشراك المفوضية في ذلك، سواء في المقر أو في الميدان. |
Les modèles de présentation des prévisions de dépenses, qui constituent l'ossature du budget, sont compilés séparément par chaque service, aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | ومع ذلك، يتم تجميع نماذج الميزانية المقترحة التي تشكل حجر الأساس للميزانية من جانب كل وحدة وفرع للمنظمة على حدة سواء في المقر أو في المواقع الميدانية. |
Il a continué de fournir une assistance technique en matière de présentation de rapports, de ratification, de renforcement des institutions et de suivi des recommandations des organes conventionnels, aussi bien au Siège que par l'intermédiaire des présences sur le terrain. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة التقنية لدعم إعداد التقارير، والتصديق على المعاهدات، وبناء المؤسسات، ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات، سواء في المقر أو من خلال عناصر الوجود الميداني. |
Ils notent que le rapport appuie l'intégration des objectifs des programmes fixés et gérés par divers organes directeurs aussi bien au Siège qu'au niveau des pays. | UN | وتشير إلى أن التقرير يؤيد تكامل الأهداف البرنامجية التي وضعتها وتديرها مجالس الإدارة المختلفة سواء في المقر أو على الصعيد القطري. |
75. Il faudrait nommer des nationaux des pays qui fournissent des contingents à des postes de haut niveau, aussi bien au Siège que sur le terrain, afin d'établir des liens plus étroits entre la direction des opérations et le personnel déployé sur le terrain. | UN | 75 - ومضى قائلاً إنه ينبغي تعيين مواطني البلدان المساهمة بقوات في وظائف إدارية عليا، سواء في المقر أو في الميدان، من أجل إقامة صلة أقوى بين مَن يوجّهون عمليات حفظ السلام ومَن يخدمون في الميدان. |
Elle fait également sienne l'opinion du Comité consultatif selon lequel, pour accélérer la mise en oeuvre des recommandations du Groupe de travail et pour assurer une application intégrale des décisions de l'Assemblée générale aussi bien au Siège que sur le terrain, le manuel sur le matériel appartenant aux contingents devrait être révisé lorsque le Groupe de travail de la phase V aura terminé ses travaux. | UN | كما أنه يؤيد رأي اللجنة الاستشارية القائل بضرورة مراجعة الدليل الخاص بالمعدات المملوكة للوحدات بعد إنهاء الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة عمله، وذلك من أجل التعجيل بإدراج توصيات الفريق العامل وكفالة الامتثال التام لمقررات الجمعية العامة سواء في المقر أو المكاتب الميدانية. |
L'importance de ces fonctions de base exige qu'elles soient confiées à des unités permanentes, aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | فهذه المهام الأساسية الهامة ينبغي أن تضطلع بها الوحدات الدائمة الموجودة في كل من المقر والميدان. |
Les postes d'administration et de gestion n'existent qu'au siège; les postes d'appui au programme se trouvent aussi bien au Siège que sur le terrain; et les postes d'exécution du programme seulement sur le terrain. | UN | أما الوظائف التنظيمية والإدارية فلا توجد إلا في المقر فقط؛ في حين أن وظائف الدعم البرنامجي فموجودة في كل من المقر وفي الميدان؛ وتوجد وظائف البرنامج في الميدان فقط. |
L’introduction du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement offre au contraire la possibilité de rationaliser la programmation et les opérations, par une collaboration dans le système des Nations Unies, aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | ٤٥ - ويتيح اﻷخذ بإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة الفرصة ﻷن تحقق منظومة اﻷمم المتحدة برمجة وعمليات تتسم بمزيد من التبسيط والتعاون على صعيد كل من المقر والميدان على حد سواء. |
D’importants progrès ont été faits en ce sens l’an dernier par les organismes des Nations Unies aussi bien au Siège qu’au niveau des pays. | UN | ٦٠ - وأحرزت منظومة اﻷمم المتحدة تقدما مهما في هذا الاتجاه خلال العام الماضي وذلك على صعيد المقر والصعيد القطري كليهما. |
122. L'Administrateur assistant a précisé qu'aussi bien au Siège qu'au niveau des pays, l'évaluation serait faite conjointement par des consultants externes et des fonctionnaires. | UN | ١٢٢ - وأعلم مساعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن مجموعة تتكون من خبراء استشاريين خارجيين وموظفين داخليين ستجري التقييم، على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
122. L'Administrateur assistant a précisé qu'aussi bien au Siège qu'au niveau des pays, l'évaluation serait faite conjointement par des consultants externes et des fonctionnaires. | UN | ١٢٢ - وأعلم مساعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن مجموعة تتكون من خبراء استشاريين خارجيين وموظفين داخليين ستجري التقييم، على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
L'organisme participant doit soumettre un rapport annuel sur l'exécution des activités aussi bien au Siège du PNUD qu'au bureau de pays intéressé en indiquant comment les ressources AEPP ont été dépensées, par projet, au niveau des sous-rubriques budgétaires. | UN | ويجب على الوكالة أن ترفع تقريرا سنويا عن إنجاز المشاريع إلى كل من مقر البرنامج الإنمائي والمكتب القطري المعني، يبين ما أنفق من خدمات دعم وضع السياسات والبرامج على كل مشروع وذلك على مستوى البند الفرعي. |
La coopération entre les secrétariats peut être étendue aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | ويمكن تعميق التعاون بين اﻷمانات على مستوى المقر الرئيسي والمستوى الميداني. |