"aussi les" - Translation from French to Arabic

    • أيضا على
        
    • أيضا إلى
        
    • أيضاً على
        
    • أيضاً إلى
        
    • أيضا مع
        
    • أيضاً عن
        
    • أيضاً ما
        
    • تشمل أيضا
        
    • تشمل أيضاً
        
    • وأيضاً
        
    • التدابير أيضاً
        
    • يمثلان أيضاً
        
    • أيضاً البلدان
        
    • أيضاً حالات
        
    • أيضا المبادئ
        
    Elle encourage aussi les écoles à prendre des mesures adéquates. UN والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة.
    Cette réforme intègre aussi les dispositions de la justice internationale en matière de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وهذا الإصلاح ينطوي أيضا على الأخذ بأحكام العدالة الدولية في مجال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Rappelant aussi les recommandations du Comité des contributions relatives à la quote-part de Tuvalu en tant qu'État non membre, UN وإذ تشير أيضا إلى توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتصل بالنصيب المقرر على توفالو بوصفها دولة غير عضو،
    Rappelant aussi les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur la question, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الصدد،
    Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus aux Monégasques et aux étrangers. UN وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب.
    Elle a mentionné aussi les lois discriminatoires qui limitent directement l'accès des femmes au système de justice pénale. UN وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. UN وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة.
    Ce problème concerne non seulement les petites îles, mais aussi les grandes îles et les pays ayant des littoraux étendus. UN ولا تؤثر هذه المشكلة على الجزر الصغيرة فحسب، بل أيضا على الجزر الكبيرة والبلدان الممتدة السواحل.
    Elle engage aussi les États à coopérer entre eux et avec l'Organisation lorsque des accusations d'infractions graves sont portées. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.
    Cette catégorie comprend aussi les textes publiés simultanément ou en série sous la forme de documents et de publications; UN وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات؛
    Cette catégorie comprend aussi les textes publiés simultanément ou en série sous la forme de documents et de publications; UN وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات؛
    Les Parties ont reconnu que la pauvreté aggravait aussi les grands fléaux sanitaires, comme le paludisme, la tuberculose et le sida. UN وسلمت الأطراف بأن الفقر يؤدي أيضا إلى تفاقم التعرض لأخطار صحية كبيرة، مثل الإصابة بالملاريا والسل والإيدز.
    Je félicite aussi les autres membres du Bureau de leur élection. UN وتهانئي موصولة أيضا إلى أعضاء المكتب الآخرين بمناسبة انتخابهم.
    Nous félicitons aussi les autres membres du Bureau pour leur élection. UN ونتقدم بالتهاني أيضا إلى سائر أعضاء المكتب على انتخابهم.
    Il apparaît par ailleurs de plus en plus nécessaire de considérer aussi les sanctions qui peuvent être imposées à des individus. UN ونتيجة لذلك، هناك وعي متزايد بضرورة أن تفرض العقوبات أيضاً على الأفراد المتورطين في القضايا المتعلقة بالكارتلات.
    Mais nous prenons aussi les sacs de grains et de choux. Open Subtitles لكن نحصل أيضاً على حقائب من البذور و الكرنب
    Cet article précise également que la Hongrie applique des mesures spécifiques afin de protéger non seulement les femmes, les enfants et les personnes âgées, mais aussi les personnes handicapées. UN وتنصُّ هذه المادة أيضاً على استخدام هنغاريا تدابير خاصة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جانب النساء والأطفال والمسنين.
    Je remercie aussi les interprètes, qui ont été suffisamment généreux pour nous permettre de faire des heures supplémentaires de temps à autre. UN جزيل الشكر أيضاً إلى المترجمين الشفويين، الذين تكرموا علينا بالعمل الإضافي في بعض الأحيان.
    Ces menaces visent non seulement les femmes défenseurs des droits de l'homme proprement dites, mais aussi les membres de leur famille ainsi que les membres de la famille de sexe féminin des hommes défenseurs des droits de l'homme. UN ولا توجَّه هذه التهديدات للمدافعات أنفسهن فقط وإنما توجَّه أيضاً إلى أفراد أسرهن وإلى قريبات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a rencontré aussi les représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme qui avaient des bureaux en province. UN واجتمع أيضا مع المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الانسان التي لديها مكاتب على مستوى المحافظات.
    Selon les informations reçues aussi, les membres de la famille tant de M. Mossavi que de M. Karoubi ont été victimes de harcèlement et d'intimidations. UN وأُفيد أيضاً عن تعرض أفراد من أسرتيْ السيد موسوي والسيد كروبي للمضايقة والترهيب.
    Souvent aussi, les méthodes employées pour concrétiser l'aide internationale pèsent sur le développement ultérieur du pays ou de la région. UN وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً.
    Cette liste synthétique comprend aussi les demandes formulées dans les rapports des pays et celles transmises par l'intermédiaire d'organisations internationales ou d'autres entités de l'ONU. UN وهذه القائمة الموحدة لطلبات المساعدة تشمل أيضا الطلبات الموجهة من خلال التقارير الوطنية أو عن طريق الإحالات من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية.
    Cette situation s'explique par le fait que, depuis 2007, non seulement les plaintes des victimes mais aussi les signalements émanant de personnes physiques ou morales sont enregistrés et font l'objet d'enquêtes. UN ويرجع هذا إلى أنه منذ عام 2007 لم تعد عمليات التسجيل والتحقيق تقتصر على الشكاوى التي يرفعها الضحايا بل أصبحت تشمل أيضاً البلاغات المقدّمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    Le temps se mesurait par le boulot, aussi les horloges, avant tout le boulot. Open Subtitles الوقت كان مقِاسَا بمقدار العملِ وأيضاً بالساعاتِ والساعاتِ، لكن أغلبه بالعمل
    Elles comprennent aussi les instruments utilisés pour encourager la conservation de l'énergie, comme les écotaxes, l'information des consommateurs, la gestion de l'énergie et le renforcement de l'efficacité de la production d'énergie par la cogénération d'électricité et de chaleur dans des centrales au charbon. UN وتشمل هذه التدابير أيضاً خيارات حفظ الطاقة، مثل فرض ضرائب على استعمال الطاقة، وتوفير المعلومات للمستهلكين، وإدارة الطاقة وتحسين كفاءة إنتاج الطاقة بواسطة توفير التدفئة مع توليد الطاقة في محطات توليد الطاقة الكهربائية العاملة بالفحم.
    Les connaissances et pratiques traditionnelles jouent un rôle important, mais aussi les techniques et technologies avancées indispensables pour améliorer la gestion des ressources en eau utilisées pour l'agriculture en zones de terres sèches. UN وفي حين تؤدي المعارف والممارسات دوراً هاماً في هذا الصدد، فإن الهندسة والتكنولوجيات المتقدمة يمثلان أيضاً عنصراً أساسياً في تعزيز إدارة موارد المياه لزراعة الأراضي الجافة.
    Le lien entre l'endettement et le faible développement humain est manifeste; les pays les plus pauvres de la planète, qui affichent souvent des indicateurs de développement humain déplorables, sont aussi les plus endettés. UN وثمة أدلة واضحة على العلاقة بين المديونية وضعف التنمية البشرية: فأفقر بلدان العالم، التي غالباً ما تدل المؤشرات على أن حالة التنمية البشرية فيها بائسة، هي أيضاً البلدان الأكثر مديونية.
    Elle vise aussi les cas dans lesquels un film est détourné de ses objectifs après avoir été certifié; UN ويشمل هذا القانون أيضاً حالات التلاعب بالفيلم بعد التصريح بعرضه.
    Il est question que le Représentant présente aussi les Principes directeurs aux organes conventionnels et leur fournisse les renseignements nécessaires sur la situation en matière de déplacement interne dans les pays en cause. UN هذا، وتوجد خطط جارية حالياً لكي يعرض الممثل أيضا المبادئ التوجيهية على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ويوفر لها المعلومات ذات الصلة بشأن حالات التشريد الداخلي في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more