Eh bien, si vous voyez quelque chose, prévenez-nous aussitôt. D'accord ? | Open Subtitles | حسنا اذا رايت اي شئ اخبرنا علي الفور تمام؟ |
Elle envisageait d'apporter immédiatement une enveloppe d'aide de 20 millions d'écus, et une assistance à moyen terme beaucoup plus abondante serait discutée aussitôt que les institutions palestiniennes seraient en place. | UN | وهكذا تعتزم الجماعة اﻷوروبية أن تقدم على الفور معونة اجمالية قدرها ٠٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية، كما ستناقش تقديم مساعدة متوسطة اﻷجل أكبر بكثير حالما تقام المؤسسات الفلسطينية. |
Mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. | UN | غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Elle voudra peut-être également inviter la Cour à faire part de ses réactions suivant les modalités qui lui conviendront et aussitôt qu'elle le pourra. | UN | ويمكن للجمعية العامة أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصة ممكنة. |
Il paraît souhaitable que l'Assemblée générale examine les résultats de cette importante conférence aussitôt qu'elle aura pris fin. | UN | ويبدو مناسبا أن تنظر الجمعية العامة في نتائج هذا المؤتمر الهام فور اختتامه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle a levé les yeux et vu le crime aussitôt. | Open Subtitles | لقد شهدت حدوث القتل بمجرد أن نظرت للخارج. |
Nous oeuvrerons avec les membres et tous les autres candidats pour que ceci devienne une réalité aussitôt que possible. | UN | وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن. |
La partie chypriote grecque s'est aussitôt emparée de l'incident et elle l'a exploité à des fins de provocation. | UN | وبدأ الجانب القبرصي اليوناني على الفور باستغلال هذه الحادثة وقام بأنشطة استفزازية. |
Bien que M. Chinseche ait aussitôt réfuté cette accusation, le policier l'a invité à se rendre au poste de police pour y être interrogé. | UN | وأنكر السيد شينسيشي على الفور هذه التهمة، لكن الشرطي نصحه بالذهاب إلى مركز الشرطة لمزيد من الاستجواب. |
Ces résultats ont aussitôt été acceptés par le Parti du congrès national et, par la suite, ils ont été entérinés par la Législature nationale. | UN | وعلى الفور أعلن حزب المؤتمر الوطني قبوله بنتائج الاستفتاء واعتمدها المجلس الوطني بعد ذلك. |
C'est ainsi qu'après l'adoption de la PNS en 2007, un processus d'élaboration du PNDS a été aussitôt lancé. | UN | وبالتالي، وعلى إثر اعتماد السياسية الصحية الوطنية في عام 2007، شُرع على الفور في صياغة الخطة الوطنية للتنمية الصحية. |
Ces personnes n'avaient pas obtenu, comme elles l'auraient dû, la permission de se rassembler et par conséquent les forces de sécurité ont fait cesser leur manifestation. Elles les ont relâchées aussitôt après. | UN | ولم يحصل هؤلاء اﻷشخاص على الاذن المطلوب للتجمع، وعلى هذا اﻷساس تدخلت قوات اﻷمن في مظاهرتهم وأفرج عنهم بعد ذلك فورا. |
Sur instructions de ces responsables, les éléments du DIS se sont mis aussitôt à la poursuite des assaillants. | UN | وبناء على تعليمات تلك السلطات، شنت عناصر المفرزة فورا عملية مطاردة المعتدين. |
Enfin, le 16 mai 2002, le Département des affaires de désarmement nous a envoyé le projet de mémorandum que nous avons aussitôt transmis à Katmandou. | UN | وفي نهاية المطاف، أرسلت إلينا إدارة شؤون نزع السلاح في 16 أيار/مايو 2002 مشروع المذكرة الذي أحلناه فورا إلى كاتماندو. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقتضي الفقرة 3 وجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بضرورة إخطار الأمين العام فوراً بأية حالة عدم تقيد، ويقوم بدوره فوراً بإعلام الدول الأخرى الأطراف بذلك. |
Elle devrait être disponible aussitôt que possible sous forme de base de données électronique. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة. |
Ce faisant, nous devons nous efforcer d'adopter les résolutions nécessaires et pertinentes du Conseil de sécurité aussitôt que possible. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجب أن نتابع اعتماد قرارات مجلس الأمن الضرورية والملائمة في أقرب فرصة ممكنة. |
La source affirme à ce sujet qu'Econoinvest avait cessé de négocier des titres TTIC aussitôt que la loi en cause eu été modifiée. | UN | ويذكر المصدر، في هذا الصدد، أن إيكونوإنفست توقفت عن التداول في سندات الفائدة ورأس المال المغطاة فور تعديل القانون المذكور. |
Les avocats ont-t-ils le droit d'être présents aussitôt après l'arrestation de leur client ou à un stade ultérieur seulement? | UN | وهل للمحامين الحق في الحضور فور الاعتقال أو في مرحلة لاحقة فقط. |
Ceux qui ne l'ont pas encore fait prévoient de le faire aussitôt qu'ils entreprendront de formuler la note de stratégie nationale. | UN | أما البلدان التي لم تفعل ذلك فتنتوي القيام بذلك بمجرد بدء عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Je tiens à signaler que ce calendrier a été publié aussitôt que possible afin d'aider les délégations à planifier leur travail. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها. |
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies convoquera la Commission aussitôt que possible, à une date qui sera arrêtée par l’Assemblée générale des Nations Unies; | UN | وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
1. Des comptes rendus analytiques des séances plénières de la Conférence sont établis et distribués aussitôt que possible dans toutes les langues de la Conférence à tous les représentants, lesquels informent le secrétariat, dans les cinq jours ouvrables qui suivent la distribution, de toute rectification qu'ils souhaitent faire apporter. | UN | 1- تُعّد المحاضر الموجزة للجلسات العامة للمؤتمر وتُعمّم بأسرع ما يمكن بكل لغات المؤتمر على الممثلين الذين يقومون بإبلاغ الأمانة في غضون خمسة أيام عمل بعد تعميم المحاضر بأي تصويبات يودون إدخالها عليها. |
aussitôt que la Convention sera incorporée, elle deviendra la loi de la Fédération. | UN | وفور إدراج الاتفاقية ضمن التشريعات المحلية ستصبح قانون الاتحاد. |
Sa demande a été rejetée et il a aussitôt cherché à gagner la France. | UN | ورُفِض طلبه وعلى إثر ذلك مباشرة حاول الذهاب إلى فرنسا. |
aussitôt après leur arrivée, à 9 h 5, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur du Centre auquel ils ont demandé certaines explications concernant les matières fabriquées et les changements intervenus depuis 1998. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير المركز واستفسر عن المواد المنتجة وعن التغييرات منذ عام 1998 وحتى الآن. |
Je t'attends depuis 2 heures ! Je suis venu aussitôt ! | Open Subtitles | ـ بعثت لك منذ ساعتين ـ لقد جئت حالما سمعت يا سيدي |
Tu me promets de passer aussitôt chez moi ? | Open Subtitles | عدني بأن أوّل ما ستفعله هو التعريج على المنزل؟ |
Ce processus prévoit des consultations officielles et officieuses aussitôt que possible, dès la phase de lancement des projets. | UN | وتشمل هذه العملية إجراء مشاورات رسمية وغير رسمية في أبكر وقت ممكن من مرحلة استهلال المشروع. |