"austérité" - French Arabic dictionary

    austérité

    noun

    "austérité" - Translation from French to Arabic

    • التقشف
        
    • للتقشف
        
    • تقشف
        
    • التقشّف
        
    • المتشددة
        
    • متشددة
        
    • بالتقشف
        
    • تقييدية
        
    • التي تفرض فيها قيود
        
    • والتقشف
        
    • تقشفي
        
    • فالتقشف
        
    • الانكماشية
        
    • التقشفية
        
    • وتقشف
        
    Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. UN كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل.
    Les mesures d'austérité actuelles ont limité l'avancement de la mise en œuvre. UN وكانت تدابير التقشف الحالية عائقا أمام إحراز مزيد من التقدم في مجال التنفيذ
    Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. UN كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل.
    Notre organisation doit donner un exemple d'austérité dans la gestion des fonds, afin de renforcer son autorité morale et son efficacité. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. UN ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة.
    Les mesures d'austérité ne devraient pas justifier une rétrogression. UN وينبغي ألا تشكل تدابير التقشف مبرراً لاتخاذ خطوات تراجعية.
    Cette politique d'austérité a eu pour effet de gonfler les reliquats de recettes excédentaires. UN وقد أدى هذا التقشف المالي إلى إحداث زيادات في أرصدة اﻹيرادات غير المنفقة.
    De ce fait, les politiques d'austérité prescrites par le FMI doivent être révisées. UN ونتيجة لذلك من الضروري إصلاح سياسات التقشف التي يصفها صندوق النقد الدولي.
    Nous devons penser en termes de responsabilité mondiale plutôt que d'austérité nationale. UN وبدلا من التقشف الوطني ينبغي لنا أن نفكر بلغة المسؤولية العالمية.
    L'ONU devrait appliquer la même politique d'austérité que les gouvernements nationaux compte tenu des circonstances économiques actuelles. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة.
    L'Etat, qui jouait désormais un moindre rôle, s'était principalement efforcé de maintenir une politique d'austérité budgétaire et d'équilibrer son budget. UN وقد ركزت الدولة، مع الحد من دورها، جهودها على الحفاظ على التقشف المالي وموازنة الميزانيات.
    En 1993, cette subvention a été totalement supprimée en raison des mesures d'austérité. UN وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف.
    Grâce à ces mesures d'austérité, ainsi qu'à certaines contributions additionnelles, on a réussi à ramener le déficit total de l'Office à des proportions maniables. UN وأفلحت تدابير التقشف هذه، إلى جانب بعض التبرعات الاضافية، في تخفيض العجز الشامل للوكالة إلى حد يطاق.
    Ce qu'il faut c'est un cadre budgétaire commun, ce qui ne signifie pas forcément une volonté commune d'austérité. UN وما تدعو إليه الحاجة هو إطار عمل مالي، وهذا لا يعني مجرد إطار عمل للتقشف.
    Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. UN واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية.
    Par exemple, les mesures d'austérité budgétaire au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord visent à combler le déficit de 8 points de pourcentage du PIB d'ici à 2015, selon les estimations. UN فعلى سبيل المثال، تهدف تدابير التقشّف المالي التي اتخذتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى خفض العجز بنسبة تقدر بثماني نقاط مئوية من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Cela étant, les politiques d'austérité financière et monétaire se sont traduites par un certain ralentissement de la croissance économique et une augmentation du chômage. UN بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة.
    Mais l'accélération de l'inflation a amené le gouvernement a mettre en oeuvre une politique d'austérité monétaire et à imposer un contrôle administratif des investissements. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    L'austérité est ce qui est actuellement préconisé en Europe. UN وكان أن اقتُرح الأخذ بالتقشف كجواب في أوروبا.
    La crise de la dette en Europe et l'adoption généralisée de mesures d'austérité budgétaires, ainsi que la persistance de taux de chômage élevés, fait craindre le spectre d'une autre récession. UN وتضافرت أزمة الديون في أوروبا واتساع نطاق تبني سياسات مالية تقييدية مع استمرار ارتفاع معدلات البطالة لتدفع العالم إلى حافة ركود آخر.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    La priorité a ensuite été rapidement accordée à l'assainissement budgétaire et aux mesures d'austérité. UN بيد أنه سرعان ما تحولت الأولوية إلى تدابير ضبط الأوضاع المالية العامة والتقشف.
    En outre, le Fonds gèlera deux postes dans le cadre des mesures d'austérité (d'où une diminution en volume de 0,9 million de dollars). UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجمد الصندوق وظيفتين كإجراء تقشفي (وهو ما يمثل انخفاضا في الحجم بمبلغ 0.9 مليون دولار).
    L'austérité maintenant en échange de la prospérité future avait cessé d'être une option acceptable. UN فالتقشف الآن من أجل الازدهار لاحقاً، لم يعد من المعادلات المقبولة.
    Ces résultats suggèrent que la politique d'austérité monétaire visant à réduire l'inflation a souvent un impact négatif disproportionné sur l'emploi des femmes. UN وتشير هذه النتائج إلى أن السياسة النقدية الانكماشية الرامية إلى الحد من معدلات التضخم كثيراً ما يكون لها تأثير سلبي مفرط على عمل المرأة.
    Les mesures d'austérité ne peuvent à elles seules remédier aux problèmes économiques. UN ولايمكن أن تحقق التدابير التقشفية وحدها الفعالية في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    À cette fin, il a mené une action fondée sur le consensus, adopté un mode de gouvernement favorisant la probité, la transparence et l'austérité et orienté l'action des pouvoirs publics en fonction des Accords de paix. UN ولتنفيذ هذا الاقتراح، حددت الحكومة أسلوب عمل يقوم على توافق الآراء ويرتكز على الحكم بنزاهة وشفافية وتقشف في استخدام الموارد، واعتماد اتفاقات السلام من جديد كإطار توجيهي لعمل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more