"auteur le" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ في
        
    • البلاغ المؤرخة
        
    • البلاغ المؤرخ
        
    L'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur le 18 novembre 2010 et le dialogue reste ouvert. UN وقد ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وما زال الحوار مستمراً.
    Les policiers qui disaient avoir vu l'auteur le 20 juin 1997 en compagnie de l'accusé M. Canavaggio avaient été cités. UN وقدمت بيانات من ضابطي الشرطة اللذين ادعيا أنهما شاهدا صاحب البلاغ في 20 حزيران/يونيه 1997 بصحبة المتهم السيد س.
    Statuant sur le recours de l'auteur, le 8 mars 1995, la Commission de recours des réfugiés lui a reconnu la qualité de réfugié. UN وبتت لجنة البت في طعون اللاجئين في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في 8 آذار/مارس 1995، ومنحته مركز لاجئ.
    Le bureau du Procureur général a aussi rejeté les demandes de l'auteur, le 16 août et le 7 décembre 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفض مكتب النيابة العامة طلبات صاحب البلاغ في 16 آب/أغسطس 2007 و7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le bureau du Procureur général a aussi rejeté les demandes de l'auteur, le 16 août et le 7 décembre 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفض مكتب النيابة العامة طلبات صاحب البلاغ في 16 آب/أغسطس 2007 و7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    L'État partie n'a, à aucun moment, contesté à l'auteur le droit de faire entendre sa cause devant ses tribunaux. UN ولم تعترض الدولة الطرف في أي وقت من الأوقات على حق صاحب البلاغ في أن تنظر محاكمها في قضيته.
    Une inspection des lieux du crime avait été effectuée avec la participation de l'auteur le même jour et les trois corps avaient été découverts sur ses indications. UN وجرت معاينة لمكان الجريمة بمشاركة صاحب البلاغ في نفس اليوم، واكتشفت ثلاث جثث في الأماكن التي أشار إليها.
    Cette commission d'enquête a conclu que les deux officiers mentionnés avaient agressé l'auteur le 21 octobre 2000. UN وثبت لدى اللجنة أن الضابطين المذكورين أعلاه قد اعتديا على صاحب البلاغ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Le Comité note que, dans la première affaire, c'est le Ministre adjoint de la défense, à savoir un membre du gouvernement, qui a décidé la fin des poursuites contre l'auteur le 4 mai 1989. UN وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بالحالة اﻷولى أن مساعد وزير الدفاع، أي أحد المسؤولين الحكوميين، هو اﻵمر بوقف السير في الاجراءات التي اتخذت في مواجهة صاحب البلاغ في ٤ أيار/مايو ١٩٨٩.
    2.2 Le réquisitoire était fondé uniquement sur des aveux écrits faits par l'auteur le 12 août 1985. UN ٢-٢ وتستند الدعوى بأكملها على اعتراف خطي لصاحب البلاغ في ١٢ آب/أغسطس ١٩٨٥.
    2.4 L'accusation reposait essentiellement sur la déclaration faite par l'auteur le 9 juillet 1980. UN ٢-٤ وقد استندت دعوى النيابة أساسا إلى اﻷقوال التي أدلى بها مقدم البلاغ في ٩ تموز/يوليه ٠٨٩١.
    La Cour d'appel de la Trinité-et-Tobago a rejeté l'appel de l'auteur le 28 novembre 1977. UN ورفضت محكمة الاستئناف في ترينيداد وتوباغو استئناف مقدم البلاغ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧.
    Un mandat d'arrêt a été lancé contre l'auteur le 28 novembre 1990. UN وصدر أمر القبض على مقدم البلاغ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    2.4 L'accusation reposait essentiellement sur la déclaration faite par l'auteur le 9 juillet 1980. UN ٢-٤ وقد استندت دعوى النيابة أساسا إلى اﻷقوال التي أدلى بها مقدم البلاغ في ٩ تموز/يوليه ٠٨٩١.
    2.6 La cour d'appel de la Trinité-et-Tobago a débouté l'auteur le 9 mars 1987. UN ٢-٦ ورفضت محكمة الاستئناف في ترينداد وتوباغو الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في ٩ آذار/ مارس ١٩٨٧.
    Un rappel a été envoyé à l'auteur le 7 mars 2014. UN ووُجهت رسالة تذكيرية إلى صاحب البلاغ في 7 آذار/مارس 2014.
    En l'espèce, la demande de mise en liberté provisoire formée par l'auteur le 20 novembre 2009 a été acceptée par le chef du Bureau de l'immigration de Séoul, et l'intéressé demeure en liberté provisoire. UN وفي القضية المطروحة تولّى رئيس مكتب الهجرة في سيول، قبول الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، للإفراج عنه مؤقتاً، ويبقى صاحب البلاغ رهن الإفراج المؤقت عنه من الاحتجاز.
    Au sujet de la procédure devant la Cour suprême qui a rejeté le pourvoi en cassation de l'auteur, le 9 août 2005, l'État partie déclare que celui-ci n'est pas parvenu à étayer ses griefs. UN وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تثبت شكاواه.
    Les observations de l'État partie ont été transmises au conseil de l'auteur le 8 janvier 2013 pour commentaires. UN وأرسلت إفادة الدولة الطرف إلى محامي صاحب البلاغ في 8 كانون الثاني/يناير 2013 للتعليق عليها.
    Les observations de l'État partie ont été transmises à l'auteur le 16 août 2012 pour commentaires, mais la lettre a de nouveau été retournée. UN وأحيلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ في 16 آب/أغسطس 2012 للتعليق عليها، لكن الرسالة عادت من جديد.
    La plainte déposée par l'auteur le 5 février 2008 auprès du parquet de la région de Brest n'a pas reçu de réponse. UN وظلت شكوى صاحبة البلاغ المؤرخة 5 شباط/فبراير 2008 التي قُدمت إلى المدعي العام لمنطقة بريست دون ردّ.
    Le 2 décembre 2004, l'État partie a fait savoir au Comité que la demande en dommages-intérêts pour le temps passé en garde à vue du 22 novembre au 18 décembre 1991, présentée par l'auteur le 14 janvier 2003, a été rejetée du fait qu'elle n'avait pas été présentée dans les délais prescrits. UN في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن طلب صاحب البلاغ المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2003 بالتعويض عما لحقه من ضرر خلال الفترة التي أمضاها في الاحتجاز من 22 تشرين الثاني/نوفمبر لغاية 18 كانون الأول/ديسمبر 1991 قد رفض بذريعة أنه لم يقدم في موعده المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more