"auteurs de crimes" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبي جرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • المسؤولين عن الجرائم
        
    • المسؤولين عن جرائم
        
    • بالجرائم المرتكبة
        
    • لمرتكبي الجرائم
        
    • مرتكبو الجرائم
        
    • مرتكبو جرائم
        
    • المساءلة عن الجرائم
        
    • مرتكبى جرائم
        
    • الذين يرتكبون الجرائم
        
    • القضائية لجرائم
        
    • المساءلة عن ارتكاب الجرائم
        
    Les règles de prescription applicables aux infractions classiques ne peuvent empêcher que soient poursuivis les auteurs de crimes internationaux. UN فقواعد التقادم المطبقة على الخروقات التقليدية لا يجوز أن تحول دون ملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية.
    Nous attachons une grande importance aux travaux de ce Tribunal, par le biais duquel les auteurs de crimes contre l'humanité seraient traduits en justice. UN ونحن نولي أهمية كبرى لعمل المحكمة التي سيتم عن طريقها إحضار مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام العدالة.
    Nombre d'auteurs de crimes de traite sexuelle (Unité : personne) UN أعداد مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي
    Une commission nationale a été créée en 2007 afin que les auteurs de crimes à l'encontre des enfants soient rapidement jugés. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.
    Les autorités monténégrines se sont montrées mieux disposées à châtier les auteurs de crimes ethniques. UN فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي.
    Le texte examiné par la Commission permet d'amnistier les auteurs de crimes dans certaines conditions. UN ويسمح هذا القانون، الذي بحثته اللجنة، بالعفو في ظروف معينة عن مرتكبي الجرائم.
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    Les États régionaux mettent également sur pied un ensemble d'unités spéciales chargées de poursuivre les auteurs de crimes commis contre les femmes et les enfants. UN وأقامت الولايات الإقليمية أيضا هيكلا لوحدات الادّعاء الخاصة لمقاضاة مرتكبي الجرائم ضد النساء والأطفال.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    L'inadéquation des sanctions pour les auteurs de crimes motivés par la haine et l'absence de réparation pour les victimes sont deux vides à combler. UN ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا.
    Il importera de poursuivre les efforts visant à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. UN من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس.
    Les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN وينبغي محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Le travail qu'ils accomplissent contribue à ce que les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocides répondent de leurs actes. UN فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي.
    De plus, les réponses écrites de l'État partie font référence à trois personnes auteurs de crimes contre des civils à Gambella. UN وبالإضافة إلى ذلك وردت إشارة في الأجوبة الكتابية للدول الأطراف إلى ثلاثة أشخاص ارتكبوا جرائم ضد المدنيّين في غامبّيلا.
    Les ministres ont réaffirmé la responsabilité personnelle des auteurs de crimes contre l'humanité. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Les lois libanaises prévoient les mesures nécessaires pour protéger les victimes des conflits armés et punir les auteurs de crimes de guerre. UN وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    — Création d'un système de justice pénale internationale en vue de juger les auteurs de crimes contre la paix et l'humanité ainsi que d'autres délits internationaux. UN - وضع نظام للقانون الجنائي الدولي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السلم والانسانية، وغيرها من الجرائم الدولية.
    En vertu de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, les auteurs de crimes contre l'humanité ou la paix ne peuvent bénéficier de l'asile. UN وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم.
    Quand les auteurs de crimes graves ne sont pas punis, le meurtre et la torture n'entraînent aucun risque. UN وعندما لا يعاقب مرتكبو الجرائم الخطيرة، فإن الذين ينفذون عمليات القتل والتعذيب لا يتعرضون لأية مخاطرة.
    Il n'est pas acceptable que des auteurs de crimes internationaux graves échappent à la justice. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو جرائم دولية خطيرة من المقاضاة.
    Les institutions ne peuvent pas ou ne veulent pas forcer les auteurs de crimes graves commis par le passé à répondre de leurs actes et la société civile n'est pas encore suffisamment affermie pour demander des comptes à ces institutions. UN وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك. كما أن المجتمع المدني ليس بعد في وضع يمكنه من مساءلة المؤسسات.
    Le principe de complémentarité veut que les États soumettent à leur juridiction pénale les auteurs de crimes de guerre, actes de génocide et crimes contre l'humanité. UN فمبدأ التكامل يهدف إلى أن تُخضع الدول مرتكبى جرائم الحرب وأعمال التطهير العرقى والجرائم ضد الإنسانية لسلطاتها القضائية الجنائية.
    Les auteurs de crimes graves qui ne relèvent pas de la compétence universelle devraient donc être poursuivis dans les États sur le territoire desquels les crimes ont été commis ou dans ceux où ces auteurs sont présents. UN ولذلك ينبغي مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الخطيرة التي لا تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية في الدول التي ارتكبت فيها الجرائم أو تلك التي يوجد في إقليمها مرتكبو تلك الجرائم.
    Les dirigeants politiques doivent éviter toute déclaration ou mesure susceptible de remettre en question l'importance de la réconciliation et la nécessité de rendre la justice en poursuivant les auteurs de crimes de guerre. UN وينبغي للقادة السياسيين تجنب البيانات والإجراءات التي قد تلقي بظلال من الشك في أهمية المصالحة والحاجة إلى خدمة العدالة من خلال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب.
    4. Amener les auteurs de crimes internationaux à en répondre UN 4 - ضمان المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية على الصعيد الوطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more