"autochtones au sein" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية داخل
        
    • الأصليين في
        
    • اﻷصليين داخل
        
    • اﻷصلية في
        
    • الأصلية ضمن منظومة
        
    • الشعوب الأصلية في إطار
        
    • اﻷصليين ضمن
        
    • اﻷصليين في إطار
        
    • اﻷصليين في منظومة
        
    • الشعوب الأصلية ضمن
        
    • الأصلية على مستوى
        
    • الأصليين والمعترف به والمنفذ داخل
        
    • الشعوب الأصلية التابعة
        
    • الشعوب الأصلية في المؤسسات
        
    • الشعوب داخل
        
    ii) Ferait œuvre de sensibilisation et encouragerait l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies; UN ' 2` ينمي الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على دمج هذه الأنشطة وتنسيقها؛
    Veiller à la continuité et à la viabilité des initiatives en faveur des peuples autochtones au sein de l'organisation UN ضمان الاستمرارية والاستدامة المستقبلية لمبادرات الشعوب الأصلية داخل المنظمة.
    L'instance permanente contribuera également à la coordination des activités relatives aux questions des populations autochtones au sein du système des Nations Unies. UN وستسهم أيضا في تنسيق الأنشطة المتعلقة بالسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة.
    La création d'un organe permanent chargé des questions relatives aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies est une autre initiative importante que le Gouvernement australien tient à soutenir. UN وقال إن مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة مبادرة أخرى هامة تحرص حكومة بلده على دعمها.
    141. S'agissant de la représentation des communautés autochtones au sein du Gouvernement, le représentant a indiqué que la Constitution en vigueur ne prévoyait pas de représentation des populations autochtones au Congrès. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس.
    Demandons la création rapide d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein de l'Organisation des Nations Unies; UN ندعو إلى القيام بسرعة بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة؛
    À ses yeux, le Groupe de travail sur les populations autochtones et l'instance permanente étaient des organes nécessaires pour assurer la participation des peuples autochtones au sein de ce système. UN ورأت لزوم كل من الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والمحفل الدائم كهيئتين ضروريتين لتحقيق مشاركة الشعوب الأصلية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Elle apprécie à sa juste valeur le rôle que l'Instance a joué dans la coordination des activités liées à la situation des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies et dans l'intégration d'une perspective autochtone à l'application des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقيِّم إستونيا الدور الذي يقوم به المنتدى في تنسيق الأنشطة المتعلقة بحالة الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة، وكذا دوره في مراعاة منظور الشعوب الأصلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette recommandation correspond au mandat de l'Instance permanente, qui est d'encourager l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies. UN وتتماشى هذه التوصية مع ولاية المنتدى بأن يعزز تكامل وتنسيق الأنشطة ذات الصلة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    3. Ces représentants doivent avoir une connaissance et une expérience approfondies du système des Nations Unies et des activités concernant les questions autochtones au sein de leurs organisations. UN 3 - وينبغي أن تكون لدى الممثلين معرفة وخبرة واسعتين بمنظومة الأمم المتحدة وبالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظماتهم.
    Ces représentants doivent avoir une connaissance et une expérience approfondies du système des Nations Unies et des activités concernant les questions autochtones au sein de leurs organisations. UN 3 - وينبغي أن تكون لدى الممثلين معرفة وخبرة واسعتين بمنظومة الأمم المتحدة وبالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظماتهم.
    Enfin, le Mexique, conscient du rôle précieux que jouent les femmes rurales autochtones au sein de leurs communautés, se félicite de la proclamation de la Journée internationale des femmes rurales le 15 octobre dernier. UN وأخيرا، ترحب المكسيك، إدراكا منها بالدور الهام الذي تلعبه النساء الريفيات من الشعوب الأصلية داخل مجتمعاتهن، بإعلان اليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Des fonds supplémentaires sont mis à la disposition des services juridiques spécialisés du Commonwealth pour répondre aux besoins juridiques particuliers des femmes autochtones au sein de leur collectivité. UN ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية.
    Examen des questions autochtones au sein du système UN استعراض قضايا السكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة
    44. La Nouvelle-Zélande juge opportun d'envisager la création d'un forum permanent pour les populations autochtones au sein du système des Nations Unies. UN ٤٤ - وترى نيوزيلندا من المناسب التفكير في إنشاء محفل دائم من أجل السكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Autre exemple utile : le rôle des peuples autochtones au sein du Conseil arctique, qui se préoccupe principalement de la protection de l'environnement et de la mise en valeur dans cette région. UN ودور الشعوب اﻷصلية في مجلس المنطقة القطبية الشمالية الذي يهتم أساساً بحماية البيئة والتنمية في المنطقة القطبية الشمالية هو مثال مفيد آخر.
    page Rappelant la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme relative à la création d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ نذكّر بالتوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان فيما يتصل بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة،
    Le bureau du Programme en Bolivie coopère avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour concevoir un projet visant principalement à faciliter le dialogue entre les organisations autochtones au sein de l'Assemblée constituante nationale. UN ففي بوليفيا، يعمل المكتب القطري مع منظمة العمل الدولية، لصياغة مشروع هدفه الأساسي تسهيل الحوار فيما بين منظمات الشعوب الأصلية في إطار الجمعية التأسيسية الوطنية.
    56. La délégation ukrainienne soutient également la création d'une institution permanente consacrée aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies. UN ٥٦ - وقالت إن وفدها يؤيد أيضا إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين ضمن منظومة اﻷمم المتحدة.
    21. Le Président-Rapporteur a aussi fait allusion au débat sur la création d'une instance permanente supérieure consacrée aux peuples autochtones au sein du système des Nations Unies et à l'Atelier qui s'était tenu au Danemark en juin 1995. UN ١٢- وأشارت الرئيسة - المقررة أيضا إلى المناقشات بشأن إنشاء محفل دائم أعلى للسكان اﻷصليين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وحلقة التدارس التي عقدت في الدانمرك في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    C'est dans cet esprit que le Chili a accueilli le deuxième atelier sur la création d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein des Nations Unies. UN وبتلك الروح، استضافت شيلي حلقة العمل الثانية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En plus, nous demandons encore de créer la section chargée des questions des peuples autochtones au sein des agences des Nations Unies pour la mobilisation des fonds appuyant les initiatives des organisations autochtones. UN ولا نزال نطلب، بالإضافة إلى ذلك، باستحداث قسم يُعنى بمسائل الشعوب الأصلية ضمن وكالات الأمم المتحدة بغية تعبئة موارد تدعم مبادرات منظمات الشعوب الأصلية.
    Il a établi un rapport sur les changements climatiques et les peuples autochtones, qui sera présenté à la septième session, et a largement contribué à diffuser la Déclaration sur les droits des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies. UN وأعد فريق الدعم ورقة عن الشعوب الأصلية وتغير المناخ سيقدمها كمساهمة منه في الدورة السابعة، وكان له دور رئيسي في تعميم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Ceci est un autre exemple de souveraineté exercée par des autochtones au sein d'un État. UN وهذا مثال آخر على شكل السيادة من جانب السكان الأصليين والمعترف به والمنفذ داخل الدولة.
    Le Fonds a servi à financer des propositions de projet présentées par des organisations autochtones ainsi que par le groupe chargé des questions autochtones au sein du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وقد استخدم الصندوق لتمويل مقترحات المشاريع المقدمة من منظمات الشعوب الأصلية ومن وحدة الشعوب الأصلية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Sachant que la population autochtone connaît la plus forte croissance au Canada et que, selon les prévisions démographiques, la surreprésentation des autochtones au sein du système de justice pénale ira en augmentant, il est essentiel de prendre des mesures énergiques dès maintenant pour régler les problèmes touchant les femmes autochtones au sein du système pénitentiaire fédéral. UN ونظرا إلى أن الشعوب الأصلية هي فئة السكان الأسرع نموا في كندا، وأن الخصائص الديمغرافية المتوقعة تشير إلى أن الزيادة المفرطة في أعداد أفراد الشعوب الأصلية ذات الصلة بنظام العدالة الجنائية لن تتوقف عن النمو، فإنه يجب اتخاذ إجراءات قوية في هذا الوقت من أجل معالجة قضايا نساء الشعوب الأصلية في المؤسسات الإصلاحية الاتحادية.
    Ces normes devraient être élaborées en consultation avec les communautés intéressées et s’appliquer scrupuleusement aux régions peuplées d’autochtones, quelque soit le statut des peuples autochtones au sein de l’Etat concerné. UN وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more