L'auteur a ensuite demandé une autorisation spéciale de former recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب. |
Le même jour, les auteurs ont présenté une demande d'autorisation spéciale de former recours devant la Haute Cour de l'Australie. | UN | وقدم صاحبا البلاغ، في اليوم نفسه، طلب إذن خاص للطعن في القرار أمام المحكمة العليا الأسترالية. |
L'auteur a alors demandé à la Haute Cour d'Australie une autorisation spéciale de recourir. | UN | وسعى صاحب البلاغ عندئذ للحصول على إذن خاص بالاستئناف من المحكمة العليا في أستراليا. |
Il déclare qu'il réglemente l'exercice du droit de recours par la Haute Cour en exigeant des requérants qu'ils obtiennent une autorisation spéciale de faire appel. | UN | وتدفع بأنها تنظم ممارسة الحق في المراجعة لدى المحكمة العليا من خلال إلزام مقدمي الطلبات بالحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
La section judiciaire du Conseil privé a, de son côté, rejeté, à une date non précisée, une demande ultérieure d'autorisation spéciale de faire recours. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد. |
Lorsque l'autorisation spéciale de faire appel est accordée, le pourvoi en appel doit être présenté dans les trois semaines qui suivent la décision d'accorder cette autorisation. | UN | وفي حالة منح إذن خاص بالاستئناف، يسري شرط تقديم إشعار الاستئناف في غضون مدة ثلاثة أسابيع من تاريخ منح الإذن الخاص. |
Certes, le délai prescrit pour présenter la demande d'autorisation spéciale de former recours a expiré, mais l'auteur a toujours la possibilité de demander le report de la date limite. | UN | فعلى الرغم من أن الوقت المتاح له لكي يقدم استئنافه قد انقضى، فإن من الممكن له أيضاً أن يلتمس تمديد الوقت المتاح لالتماس إذن خاص للاستئناف. |
Je crois comprendre que le Secrétariat est en mesure d'assurer pleinement les services de ces réunions, sous réserve d'une autorisation spéciale de l'Assemblée générale. | UN | وأنا أعلم أن الأمانة العامة بوسعها تقديم كافة الخدمات لهذه الاجتماعات، رهنا بالحصول على إذن خاص من الجمعية العامة. |
L'auteur n'a pas démontré que la partialité du tribunal ne pouvait pas être soulevée dans une demande d'autorisation spéciale de recours. | UN | ولم يُثبت صاحب البلاغ أنه لا يمكن إثارة مسألة الحيدة في طلب إذن خاص بالاستئناف. |
Ils ont alors adressé à la Section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de faire appel. | UN | وبعدئذ قدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماساً بالحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Une demande d'autorisation spéciale de recours devant la High Court a été rejetée le 5 novembre 2002. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رُفض طلبه الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Au vu de ce précédent, l'avocat ne pense pas qu'une demande d'autorisation spéciale de recours constitue un recours efficace au sens du Protocole facultatif. | UN | وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري. |
La demande d'autorisation spéciale de former recours déposée auprès de la section judiciaire du Conseil privé était elle aussi fondée sur la question de l'identification. | UN | وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف. |
Le 21 mars 1994, le Comité judiciaire du Conseil privé a rejeté leur demande d'autorisation spéciale de déposer un pourvoi. | UN | وفي ١٢ آذار/ مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Sa demande d'autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 6 juin 1996. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ رفض التماس الشاكي للحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص. |
Au vu de ce précédent, l'avocat ne pense pas qu'une demande d'autorisation spéciale de recours constitue un recours efficace au sens du Protocole facultatif. | UN | وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري. |
Le 4 novembre 1993, sa demande d'autorisation spéciale de former recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé a été rejetée. | UN | وفي ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ رفض التماس الشاكي ﻹذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص. |
Le 27 juin 1994, M. Holder a adressé à la Section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de recours à laquelle il a été fait droit; cependant, le Conseil privé n'a pas encore examiné l'affaire. | UN | وفي ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قدم السيد هولدر التماسا إلى مجلس الملكة الخاص طالبا اذنا خاصا للاستئناف فمنح هذا الاذن، ولكن مجلس الملكة الخاص لم ينظر القضية بعد. |
La Cour suprême ne peut être saisie d'un recours contre une décision de la Cour d'appel que dans les cas suivants: la Cour d'appel autorise le recours sur une question qu'elle juge d'intérêt public; la Cour suprême accorde une autorisation spéciale de faire recours. | UN | ولا يجوز إحالة دعوى استئناف صدر بشأنها حكم نهائي عن محكمة الاستئناف إلى المحكمة العليا ما لم يصدر إذن من محكمة الاستئناف برفع دعوى استئناف في مسألة تقرر أنها تنطوي على أهمية جوهرية بالنسبة إلى الجمهور، أو ما لم تأذن المحكمة العليا بالاستئناف. |
Le 23 juillet 1992, l'auteur a été débouté de sa demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس مقدم البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها. |
Maintenant, soit plus de 10 ans après, la Commission reçoit une demande d'autorisation spéciale de recours. | UN | وبعد مضي أكثر من عشر سنوات، ورد إلى المجلس التماس للحصول على الاذن اللازم للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية. |
Toutefois, une loi générale détermine le seuil en dessous duquel une autorisation spéciale de la Chambre n'est pas requise. | UN | بيد أن ثمة قانوناً عاماً يُحدِّد العتبة التي لا يتعيّن دونها الحصول على تصريح خاص من مجلس النواب. |
L'héroïne reste une substance interdite en Suisse et ne peut être prescrite que sur autorisation spéciale de la Confédération dans des institutions spécialisées. | UN | فالهيروين لا يزال مادة محظورة في سويسرا ولا يمكن وصفه طبيا إلا في مؤسسات متخصصة لديها ترخيص خاص من الاتحاد السويسري. |
Le Comité judiciaire a toujours la faculté d'accorder une autorisation spéciale de faire appel. | UN | وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف. |