autoriser l'Administrateur à approuver l'octroi au Congo d'une aide cas par cas dans les limites du chiffre indicatif de planification arrêté en sa faveur. | UN | يأذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة الى الكونغو على أساس كل حالة على حدة في الحدود المالية لاطار رقم التخيط الارشادي المقرر لها. |
autoriser l'Administrateur à approuver l'octroi au Togo d'une aide cas par cas dans les limites du chiffre indicatif de planification qui lui est alloué. | UN | يأذن لمدير البرنامج بأن يوافق على تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل حالة على حدة في إطار الحدود المالية لرقم تخطيطه الارشادي المقرر. |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
À la reprise de sa soixantième session, en juin 2006, l'Assemblée générale a décidé d'autoriser l'engagement de dépenses à hauteur des crédits restants autorisés aux termes de sa résolution 60/247 A (décision 60/561). | UN | وفي الدورة الستين المستأنفة، في حزيران/يونيه 2006، قررت الجمعية العامة أن تأذن بإنفاق المبالغ المتبقية المرصودة في قرار الجمعية 60/247 ألف (المقرر 60/561). |
Elles se montrent également très réticentes à autoriser l'atterrissage à Port-au-Prince de vols humanitaires. | UN | كما تبدو مترددة في الاذن بهبوط الرحلات الجوية اﻹنسانية في بورت أو برانس. |
Le Président peut limiter la durée de ces explications. Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لهذا التعليل، بيد أنه لا يسمح لمقدِّم اقتراح أو تعديل بتعليل تصويت مقدِّم الاقتراح بشأن ما تقدم به مقدِّم الاقتراح من اقتراح أو تعديل. |
Dans le cas de neuf pays, des circonstances particulières ont amené le Conseil à autoriser l'Administrateur à approuver les projets au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بتسعة بلدان، حدت ظروف خاصة بالمجلس الى أن يرخص بموافقات أصدرها مدير البرنامج على أساس كل مشروع على حدة. |
Les deux parties ont souvent refusé de collaborer aux enquêtes menées par la Force sur ces violations et ont continué à montrer peu d'empressement à autoriser l'inspection de leurs positions ou à rétablir le statu quo militaire. | UN | وكثيرا ما كان الجانبان يرفضان التعاون في تحقيقات القوة في هذه الانتهاكات وواصلا تمنعهما عن السماح بتفتيش مواقعهما أو العودة الى الحالة العسكرية الراهنة. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لمقدم أي اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لمقدم أي اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لصاحب اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لصاحب اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لصاحب اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
Il a aussi décidé d'autoriser l'AMISOM à former et à déployer des détachements de protection embarqués. | UN | كما قرر مجلس السلام والأمن أن يأذن للبعثة بتدريب ونشر مفارز لحماية السفن. |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
Dans un souci d'obligation redditionnelle, le représentant résident ou l'administrateur chargé du bureau du PNUD doit officiellement autoriser l'emploi de fonds ACR. | UN | ولكفالة المساءلة، لا بد أن يأذن رسميا ممثل البرنامج الإنمائي المقيم بالإنابة أو موظف البرنامج الإنمائي المسؤول باستخدام اعتمادات دعم المنسق المقيم |
Le Président peut cependant autoriser l'examen d'amendements ou de motions de procédure même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بالنظر في التعديلات، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت أو أنها لم تعمم إلا في اليوم نفسه. |
Le Président peut cependant autoriser l'examen d'amendements ou de motions de procédure même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بالنظر في التعديلات، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت أو أنها لم تعمم إلا في اليوم نفسه. |
64. C'est pourquoi, en attendant que l'Assemblée générale adopte, à la fin de 1993, le budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, le Centre a, en août 1993, demandé au CCQAB d'autoriser l'engagement des dépenses dont le Centre avait besoin en 1993 pour accomplir son mandat au Cambodge. | UN | ٦٤ - ولذلك، وانتظارا لموافقة الجمعية العامة في نهاية عام ١٩٩٣ على ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، طلب المركز من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في آب/أغسطس ١٩٩٤ أن تأذن بإنفاق الموارد اللازمة لتنفيذ ولاية المركز في كمبوديا عام ١٩٩٣. |
Ces crimes nécessitent le pouvoir d'employer ou d'autoriser l'emploi d'importants moyens de destruction et de mobiliser des agents pour les perpétrer. | UN | وهذه الجرائم تتطلب سلطة استخدام أو الاذن باستخدام وسائل الدمـار الضرورية واستنفار اﻷشخاص اللازمين لتنفيذ هذه الجرائم. |
Le Président peut limiter la durée de ces explications. Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لهذا التعليل، بيد أنه لا يسمح لمقدِّم اقتراح أو تعديل بتعليل تصويت مقدِّم الاقتراح بشأن ما تقدم به مقدِّم الاقتراح من اقتراح أو تعديل. |
Les Parties contractantes s'interdisent d'autoriser l'expédition de leur combustible usé ou de leurs déchets radioactifs, en vue de leur entreposage ou de leur stockage définitif, vers une destination située au sud du 60e parallèle de l'hémisphère sud. | UN | وليس لطرف متعاقد أن يرخص بنقل وقوده المستهلك أو نفاياته المشعة إلى مقصد يقع جنوب خط عرض ٦٠ درجة جنوبا بغرض تخزينها أو التخلص منها. |
L'État partie devrait envisager de ne plus autoriser l'usage du pistolet à impulsions électriques (Taser). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الكف عن السماح باستخدام المسدسات الصاعقة (تيزر). |
a) Il conviendrait de prier l'Assemblée générale d'autoriser l'allocation de ressources supplémentaires à l'Institut afin de garantir la poursuite de ses activités jusqu'à la fin de 2007, conformément à la résolution 60/229; | UN | (أ) أن يطلب من الجمعية العامة أن تأذن بإتاحة موارد إضافية للمعهد لكفالة تشغيله طوال عام 2007 عملا بقرارها 60/229؛ |
Au titre des Protocoles additionnels de l'AIEA, un État pouvait interdire l'accès à une installation, mais devait autoriser l'AIEA à prélever des échantillons tout autour de celleci pour remplacer la vérification visuelle. | UN | وفي إطار البروتوكول الإضافي، يجوز لدولة من الدول أن تمنع دخول مرفق من المرافق، لكن ينبغي أن تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأخذ عينات في جميع المناطق المحيطة به باعتبارها بديلاً للتحقق بالمعاينة. |
En conséquence, nous demandons instamment à l'Iran d'autoriser l'accès immédiat et sans entrave de l'AIEA à toutes ses installations, y compris cette usine, et nous nous attendons à la tenue d'une enquête approfondie. | UN | وعليه، فإننا ندعو إيران إلى السماح للوكالة بالوصول بدون أي معوقات إلى جميع المواقع بما في ذلك تلك المنشأة. ونتوقع إجراء تحقيق كامل بهذا الشأن. |