Un homme est resté prisonnier des décombres, coincé sous un escalier, pendant trois jours, criant quand il entendait les bulldozers enlever les décombres tout autour de lui. | UN | وقد بقي في ذلك المكان لمدة ثلاثة أيام وهو يصرخ طلباً للنجدة وكان يسمع صوت الجرافات التي كانت تزيل الركام من حوله. |
Mais ce garçon dans ma classe, Brian Becker, en a un, et tout le monde s'attroupe autour de lui. | Open Subtitles | ولكن هذا الطفل في صفي، بريان بيكر، وحصلت على واحدة، والآن الجميع أسراب من حوله. |
Même endormi, un enfant, peut être totalement conscient de ce qui se passe autour de lui. | Open Subtitles | ولكن حتى عندما يكون الطفل نائمًا يكون واعيًا بشكل كامل بما يدور حوله |
Volé l'organe nécessaires de ceux autour de lui, tout ce que j'avais sous la main. | Open Subtitles | سيسرق أجزاء بديلة من أي أحد حوله أو أي أحد تطاله يده |
Oui, je leur ai dit. Ça a explosé autour de lui. | Open Subtitles | نعم يا صح, اخبرتهم وانفجر في كل مكان حوله |
Et puis, autour de lui, plongeant ses regards d'aigle, | UN | ومن ثم يجول بنظره من حوله بعينيه كالنسر، |
Mais il est nécessaire de procéder prudemment avec cette notion pour réunir peu à peu un consensus international autour de lui. | UN | لكن هناك حاجة للعمل بعناية عن طريق هذا المفهوم بغية تكوين توافق آراء دولي حوله. |
Quand il a nié les accusations portées contre lui, les officiers auraient tiré une dizaine de coups de feu autour de lui. | UN | وادُعي أنه حين رفض الاعتراف بالاتهامات، أطلق الضباط اثنتي عشرة طلقة من حوله. |
L'Association a relevé qu'il y avait d'autres moyens d'empêcher un détenu de s'enfuir, tels qu'un renforcement des mesures de sécurité autour de lui. | UN | ولاحظت الرابطة أن هناك طرقا عديدة لمنع المحتجز من الفرار مثل زيادة اﻹجراءات اﻷمنية حوله. |
Il a aussi répondu avec précision aux questions posées au sujet des événements d'Andijan à partir de ce qu'il avait vu et de ce qui se passait autour de lui. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
Il a aussi répondu avec précision aux questions posées au sujet des événements d'Andijan à partir de ce qu'il avait vu et de ce qui se passait autour de lui. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
Craignant que les autorités et les gens autour de lui ne découvrent ses origines ethniques mixtes, il n'a pas donné suite à cette demande. | UN | ولكنه لم يمتثل لطلبه، خشية أن تطلع السلطات والناس من حوله على خلفيته العرقية المختلطة. وادّعى ر. |
Craignant que les autorités et les gens autour de lui ne découvrent ses origines ethniques mixtes, il n'a pas donné suite à cette demande. | UN | ولكنه لم يمتثل لطلبه، خشية أن تطلع السلطات والناس من حوله على خلفيته العرقية المختلطة. وادّعى ر. |
La caméra de sécurité l'a filmé au moment où il s'est fait exploser, ainsi que tout autour de lui dans un rayon de trois blocs. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب كلّ شيء حوله على مسافة ثلاث جادات |
Je le voyais en URSS, marié, avec des enfants courant autour de lui. | Open Subtitles | تصورت أن يعيش حياته في الوطن متزوجاً و لديه أطفالاً صغاراً يركضون حوله في دوائر |
J'ai vu un gamin sur YouTube qui entendait tout, autour de lui. | Open Subtitles | رأيت طفلا على موقع يوتيوب التي يمكن أن سماع كل ما يدور حوله. |
J'ai cette authenticité que n'ont pas ces lèches bottes autour de lui. | Open Subtitles | قال أن لدي حس بالأصالة يفتقده المتسلقون الجبناء من حوله |
Le monde d'Escobar semblait s'effondrer autour de lui, pourtant le pire restait à venir. | Open Subtitles | كان عالم إسكوبار ينهار من حوله وكان الأمر على وشك أن يزداد سوءاً |
Robbie a besoin de gens biens autour de lui. | Open Subtitles | روبي يحتاج الناس الطيبين من حوله. وهذا ليس لك. |
J'ai sauvé sa vie et celles de ceux autour de lui avec mes propres mains. | Open Subtitles | أنا أنقذت حياته وحياة من حوله مع بلدي أيدي اثنين. |