Vous pouvez être d'un côté ou de l'autre de la loi. Mais si vous passez un marché avec quelqu'un, tenez parole. | Open Subtitles | بإمكانك أن تكون على جانب أو آخر من القانون ولكن اذا أجريت اتفاق مع شخص فاحفظ عهدك |
Et oui, oui, une autre de mes ex-employés veut se venger. | Open Subtitles | ونعم نعم، واحد آخر من الموظفين السابقين اراد الانتقام. |
C'est une honte, vraiment, car cet enfant est juste une autre de tes victimes. | Open Subtitles | هذا مؤسف جدًّا، لأن الطفلة هكذا ستصير ضحيّة أخرى من ضحاياك. |
Je veux juste attraper ce type avant qu'il ne tue une autre de mes filles. | Open Subtitles | أريد القبض على هذا الرجل قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي |
Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. | UN | ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض. |
Je me suis engagé à sécuriser un autre de mon temps. | Open Subtitles | لقد طلبتُ مُساعدة في جلب واحدٍ آخر من زمني. |
Une telle diversification ouvrirait la voie à plusieurs autres possibilités Si, par exemple, toute procédure de règlement des différends était envisagée à l'alinéa a) et seulement les procédures de règlement par tierce partie à l'alinéa b) ou vice-versa, et l'une ou l'autre de ces solutions, ou même une troisième, au paragraphe 2, les combinaisons possibles seraient manifestement très nombreuses. | UN | ومن شأن هذا التباين في اﻵراء أن يفسح المجال أمام عدد آخر من البدائل. |
Parmi les centres, 89 % offrent une forme ou l'autre de prévention. | UN | ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية. |
Une fille sur trois née aujourd'hui subira une forme ou une autre de violence au cours de sa vie. | UN | وسوف تواجه واحدة من كل ثلاث بنات يولدن اليوم شكلاً أو آخر من أشكال العنف خلال سنين حياتها. |
Les réformes de maintien de la paix de Brahimi représentent un autre de ses progrès. | UN | وتشكل إصلاحات الإبراهيمي في ميدان حفظ السلام معلما آخر من معالم هذه الإنجازات. |
L'un des clients de M. Ochoa aurait affirmé qu'un autre de ses clients se livrait à des activités criminelles dans des aveux faits aux autorités. | UN | ويدعى أن أحد موكلي السيد اوتشوا قد ورط شخصاً آخر من موكليه في ارتكاب فعل جنائي في اعتراف أدلى به أمام السلطات. |
Dans une autre de ces affaires, le TANU a abordé la question de la responsabilisation dont il est question dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وأشارت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في واحدة أخرى من هذه القضايا إلى مسألة المساءلة التي تناولها الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Par exemple, un État ne pouvait en dispenser un autre de se conformer à ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | فلا يجوز مثلا لدولة ما أن تعفي دولة أخرى من الامتثال لالتزامات تتعلق بحقوق الإنسان. |
Une autre de nos priorités a consisté à mettre en place des alliances stratégiques avec la coopération internationale. | UN | وهناك أولوية أخرى من أولوياتنا هي إقامة تحالفات استراتيجية مع المصادر الدولية للمساعدة. |
Mais tu es d'accord que cette famille élève un autre de nos petits-enfants ? | Open Subtitles | لكن هل أنت موافق أن تقوم تلك العائلة بتربية واحدة أخرى من أحفادنا؟ |
Je ne signerais pas une autre de ces cartes d'anniversaire géantes. | Open Subtitles | أنا لن أوقع على واحدة أخرى من هذة بطاقات عيد الميلاد الضخمة,مجدداً |
Une formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces principes ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. | UN | ومن اﻷرجح أن تصبح جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات لا موثوقــة ولا فعالة. |
C'est une autre de tes histoires pleine de sagesse ? | Open Subtitles | اهذه واحدة اخرى من. قصصك المعقولة ،اذاً ؟ |
Un toast, pour un autre de mon fils a rejoint les rangs de la Grande-Persique Warrior. | Open Subtitles | نخب، ونخبٌ أخر من أجل بنيّ. فهو أنضم إلى رتبة المحارب العظيم الفارسي. |
En d'autres termes, il faut que 567 millions de couples, selon les estimations, utilisent une forme ou une autre de contraception à la fin du siècle. | UN | وهذا يعني أن عددا يُقدر ﺑ ٥٦٧ مليونا من اﻷزواج يجب أن يستعملوا شكلا ما من أشكال منع الحمل في نهاية القرن الحالي. |
En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. | UN | واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة. |
Les populations fauniques connaissent, d'un secteur à l'autre de la zone de Clarion-Clipperton et selon des strates nord-sud et est-ouest, des variations de productivité, de profondeur et d'autres caractéristiques environnementales. | UN | 23 - تختلف تجمعات الكائنات الحيوانية على صعيد المنطقة، مع وجود تدرجات من الشمال إلى الجنوب ومن الشرق إلى الغرب في الإنتاجية والعمق ومتغيرات بيئية أخرى. |
Salim, un Rashaida de souche, collabore étroitement avec d'autres contrebandiers rashaida bien établis, qui mènent leurs activités au vu et au su des autorités gouvernementales de part et d'autre de la frontière. | UN | ويعمل سليم، الذي ينحدر من قبيلة الرشايدة، بشكل وثيق مع مهربين من الرشايدة لهم قدم راسخة في هذا المضمار، وينشطون بعلم تام من المسؤولين الحكوميين على الجانبين كليهما من الحدود([289]). |
Cette initiative sera poursuivie et des missions interorganisations d'évaluation des besoins seront effectuées de part et d'autre de la frontière. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود. |
dernière de ces deux réunions, le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité a approuvé l'appel lancé aux parties par la Force pour qu'elles contrôlent les forces de police et les communautés de part et d'autre de la zone frontalière afin d'éviter tout incident sur le plan de la sécurité. | UN | وخلال ثاني الاجتماعين، أيدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة دعوة القوة إلى الطرفين ليقوما بضبط قوات الشرطة والمجتمعات المحلية على جانب كل منهما من المنطقة الحدودية تجنباً لوقوع حوادث أمنية |
Awn Shawkat Al-Khasawneh est né le 22 février 1950 à Amman. Il a suivi ses études primaires et secondaires au Collège islamique d'Amman et ses études supérieures à l'Université de Cambridge (Queens'College) où il a obtenu une licence d'histoire et une licence de droit, puis une maîtrise de droit et une autre de droit international. | UN | ولد عون شوكت الخصاونة في عمان في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٥٠ وتلقى تعليمه الابتدائي والثانوي في كلية عمان اﻹسلامية وتعليمه الجامعي في جامعة كمبريدج )كلية كوينز( حيث درس التاريخ والقانون ثم أجرى دراسات عليا في القانون الدولي. وهو حائز على درجتي ماجستير في اﻵداب وماجستير في القانون )من كلية كانتاب(. |
C'est une chose de manipuler les événements. C'en est une autre de manipuler les gens. | Open Subtitles | أن تقوم بإستغلال أحداث لصالحك أمر، لكنه أمر آخر أن تفبركها بالكامل. |
Vous pensez qu'on aura une chance si une autre de ces choses se pointe ? | Open Subtitles | اتعتقدين انك تمتلكين فرصة اذا كان هناك واحد اخر من تلك الاشياء بالخارج؟ |