"autre partie" - Translation from French to Arabic

    • طرف آخر
        
    • الطرفين
        
    • الطرف الآخر
        
    • جزء آخر
        
    • أي طرف
        
    • الطرف الثاني
        
    • أطراف أخرى
        
    • كلا الجانبين
        
    • للطرف الآخر
        
    • عضو آخر
        
    • جهة فاعلة
        
    • تغيير أي
        
    • الجزء الآخر
        
    • مواضع أخرى
        
    • وأطراف أخرى
        
    Dans certaines circonstances, une Partie peut transférer une fraction de ses quotas de production à une autre partie, sous réserve d'en informer le secrétariat. UN ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك.
    Une Partie que préoccupe sa propre capacité à honorer ses engagements ou l'inapplication par une autre partie pourrait faire appel au processus. UN ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية.
    Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. UN وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر.
    Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie; UN وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر؛
    Les salaires du secteur formel et les emplois du secteur privé ont connu une croissance plus rapide que dans aucune autre partie du monde. UN وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم.
    La règle générale est qu'une déclaration unilatérale ne peut pas être opposée à une autre partie au traité. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    La question nucléaire sur la péninsule coréenne est une question que devront régler la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et aucune autre partie n'est habilitée à intervenir dans ce processus bilatéral. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة ينبغي حلها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وليس ﻷي طرف آخر الحق في التدخل في هذه العمليــة الثنائية.
    Une autre partie a exprimé l'opinion que le financement ne devait pas être déterminé sur la base du degré de progression des activités d'adaptation. UN ورأى طرف آخر أن التمويل لا ينبغي أن يستند إلى درجة التقدم في التكيف.
    Une autre partie a souligné qu'il ne devait pas y avoir de rupture dans la fourniture de l'appui après 2012. UN وأكد طرف آخر ضرورة استمرار تقديم الدعم إلى ما بعد عام 2012.
    Une autre partie a noté qu'en l'absence de critères communs, la mise au point de MAAN n'allait pas sans difficultés. UN وأشار طرف آخر إلى صعوبة وضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بسبب عدم وجود معايير موحدة.
    Une autre partie a estimé que le processus des plans nationaux d'adaptation devait contribuer à la stratégie ou à la politique nationale globale en matière d'adaptation pour tous les secteurs. UN واعتبر طرف آخر أنه ينبغي أن تسهم عملية خطط التكيف الوطنية في استراتيجية أو سياسة التكيف الوطنية الشاملة لجميع القطاعات.
    Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Si c'était le nombre de victimes quelque part dans une autre partie du monde, par exemple en Europe, on parlerait d'une Guerre mondiale. UN ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية.
    Par suite, pour apprécier si l'une ou l'autre partie au conflit a perpétré des crimes de guerre, il faut considérer le conflit comme étant de caractère international. UN وبناء على ذلك، لا بد عند تقييم ارتكاب أي طرف من طرفي النـزاع جرائم حرب من التعامل مع النـزاع باعتباره نـزاعا دوليا.
    J'ai déjà dit qu'il y a des raisons qui font que l'autre partie est frustrée. UN سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط.
    Chaque Partie visée à l'annexe I de la Convention organise la campagne et peut coopérer à cette occasion avec toute autre partie. UN ويقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتنفيذ الحملة ويمكنه التعاون مع أي أطراف أخرى في القيام بذلك.
    On espère que cette mesure ouvrira la voie à l'adoption de nouvelles mesures de confiance par l'une et l'autre partie. UN ومن المأمول أن هذه الخطوة ستمهد السبيل لمزيد من تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين.
    Chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre partie. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    Quoi, vous avez besoin d'une autre partie de corps ? Open Subtitles ماذا ؟ هل تحتاجين الى عضو آخر من جسمها ؟
    Si, une fois terminé, un texte législatif ou autre n'est généralement pas adopté ou utilisé par un État ou une autre partie prenante sans travaux supplémentaires, un groupe de travail pourrait se charger de l'élaboration du support ou celui-ci pourrait être élaboré par le Secrétariat avant que le groupe de travail ne passe à un nouveau sujet. UN واستناداً إلى أنَّ أيَّ نص تشريعي أو غيره لا يُعتمد أو يُستخدم عادةً من جانب دولة أو جهة فاعلة أخرى، بعد الانتهاء من وضعه، دون الاضطلاع بمزيد من الأعمال، فإنَّ بالإمكان تحويل انتباه فريق عامل إلى استحداث تلك المواد أو ربما أمكن للأمانة أن تستحدثها قبل أن يقوم ذلك الفريق العامل بالتصدّي لموضوع جديد.
    25.2 L'une et l'autre partie ont le droit de changer d'adresse en en informant l'autre partie au moins dix jours à l'avance. UN ٢٥-٢ يحق ﻷي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف اﻵخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام.
    Pendant un temps cela lui sera possible en empruntant à cette autre partie du monde de quoi régler ses importations, mais c'est une bulle qui finira par éclater. UN وقد يفعل ذلك لفترة معينة عن طريق الاقتراض من ذلك الجزء الآخر من العالم بغية دفع تكلفة وارداته، ولكن فقاعة ستنفجر في نهاية المطاف.
    L'Office a précisé que son aptitude à pourvoir les postes vacants dépendait de la question du financement examinée dans une autre partie du présent rapport. UN وقد ذكرت الأونروا أن قدرتها على ملء الوظائف الشاغرة مرتبطة بمسائل تتعلق بالتمويل ترد مناقشة لها في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    172. Pour certains des projets pour lesquels les requérants demandent une indemnisation, des procédures ont été entreprises entre les parties au contrat conduisant à un règlement par un arbitre ou un tribunal; il y a aussi des cas où un règlement est intervenu entre le requérant et une autre partie au contrat. UN 172- في حالة بعض المشاريع التي يلتمس فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة اتُخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو جرت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more