La transition en matière de sécurité ne devrait pas, comme d'autres orateurs l'ont indiqué aujourd'hui, être perçue comme la fin de notre engagement en Afghanistan. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى الانتقال الأمني على أنه نهاية التزامنا في أفغانستان كما ذكر بعض المتكلمين الآخرين اليوم. |
Plusieurs autres orateurs ont exprimé des vues semblables. | UN | وأبدى عدد من المتكلمين الآخرين آراء مشابهة. |
Nous partageons l'opinion des autres orateurs de ce matin selon laquelle le décès du pape Jean-Paul II constitue une perte immense pour la communauté internationale. | UN | ونتفق مع المتكلمين الآخرين هذا الصباح على أن رحيل البابا يوحنا بولس الثاني هو خسارة كبرى للمجتمع الدولي. |
Je me joins aux autres orateurs pour vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | واضم صوتي الى صوت المتحدثين اﻵخرين ﻷهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Celles qui veulent répondre directement à des observations d'autres orateurs doivent le faire en exerçant leur droit de réponse en temps opportun. | UN | فينبغي للوفود الراغبة في الرد مباشرة على تعليقات متكلمين آخرين أن تدلي ببيانات ممارسة لحق الردّ في الوقت المناسب. |
D'autres orateurs ont exprimé un avis contraire. | UN | ولكن بعض المتكلمين الآخرين لم يوافقوا على هذا الرأي. |
Je me joins aux autres orateurs pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | وأشارك المتكلمين الآخرين في تقديم التهنئة لكم، سيدي، على انتخابكم لمنصب رئيس الجمعية العامة. |
Robert C. Orr, Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et à la planification stratégique et Roland Rich, Responsable du Bureau des Nations Unies pour les partenariats, étaient au nombre des autres orateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان من بين المتكلمين الآخرين من الأمم المتحدة، روبرت س. أور، الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والتخطيط الاستراتيجي، ورولاند ريتش، الموظف المسؤول عن مكتب الأمم المتحدة للشراكات. |
D'autres orateurs ont été d'avis qu'il fallait conserver l'approche actuellement suivie et les dispositions prises pour faciliter les consultations afin d'éviter la fragmentation et la duplication des travaux. | UN | وذكر بعض المتكلمين الآخرين أنه ينبغي الإبقاء على النهج والبنية التيسيرية الحاليين من أجل تجنُّب التجزؤ والازدواجية في العمل. |
L'adhésion universelle au Traité est indispensable, aussi nous joindrons-nous à d'autres orateurs pour demander aux États Membres qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération de le rejoindre. | UN | ولا بد من انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، وبالتالي، فإننا نشارك المتكلمين الآخرين دعوة الدول الأعضاء التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إلى تلك المعاهدة. |
Je m'associe aux autres orateurs pour remercier votre prédécesseur, M. Julian Robert Hunte, de son dévouement et de l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente. | UN | وأشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن امتناننا لسلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، على الطريقة المتفانية والفعالة التي قاد بها أعمال الدورة السابقة. |
Pour terminer, je souhaite me joindre aux autres orateurs pour souligner que nous devons continuer de considérer l'Afrique comme un continent qui assume ses responsabilités et est capable de réaliser de nouveaux progrès aux niveaux régional et mondial, de concert avec ses partenaires de bonne volonté. | UN | وفي الختام، أود أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في التشديد على ضرورة النظر إلى أفريقيا على أنها قارة تتحمل مسؤولياتها وقادرة على تحقيق نجاح إقليمي وعالمي متجدد، بالتعاون مع شركائها ذوي النية الحسنة. |
Nous nous associons de nouveau aux autres orateurs pour exprimer notre préoccupation face à la question de l'Iraq et pour saluer tous les efforts visant à atténuer la tension actuelle. | UN | ونضم صوتنا مرة أخرى إلى المتكلمين الآخرين في الإعراب عن قلقنا إزاء قضية العراق، وفي الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء التوتر. |
Je voudrais, comme les autres orateurs rendre un hommage ému à mon compatriote et ami, Sergio Vieira de Mello, et à ses nombreux collègues qui ont perdu la vie ou ont été blessés dans l'attentat terroriste de Bagdad. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين الآخرين في توجيـه تحيـة إجلال حزينـة إلى ابن بلدي وصديقي، سيرجيو فييرا دى ميلو، وإلى زملائه العديدين الذين قضـوا نحبهـم أو أُصيبوا فـي الهجوم الإرهابـي الذي وقع في بغداد. |
Pour terminer, je souhaite m'associer aux autres orateurs qui ont réaffirmé la nécessité pour l'Afrique de renouveler ses efforts et pour la communauté internationale de continuer à lui fournir un soutien tangible. | UN | وختاما، أود أن أشارك المتكلمين الآخرين في إعادة التأكيد على الحاجة إلى جهود أفريقية متجددة، وإلى دعم دولي ملموس ومتواصل. |
M. Graham et de nombreux autres orateurs au cours de cette réunion ont insisté sur ce point. | UN | وقد أبرز السيد مونتي غراهام وكثير من المتحدثين اﻵخرين في هذا الاجتماع هذه القضية. |
Y a-t-il d'autres orateurs sur la liste? Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | أليس هناك أي متكلمين آخرين على القائمة؟ هل يرغب أي وفد آخر في تناول الكلمة الآن؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
Étant donné qu'il n'y a pas d'autres orateurs inscrits sur la liste, permettezmoi de demander si une autre délégation désire prendre la parole. Il ne semble pas que cela soit le cas. | UN | وبما أنه لا يوجد أي متحدث آخر على القائمة، فهل هناك أي وفد آخر يود تناول الكلمة؟ لا يبدو أن هناك من يريد ذلك. |
La délégation chinoise aimerait s'associer aux autres orateurs et remercier le distingué Ambassadeur du Brésil pour le travail qu'il a accompli. | UN | ويود الوفد الصيني أن ينضم إلى بقية المتكلمين في شكر سفير البرازيل المحترم على عمله. |
Après cet exposé et des interventions du Représentant permanent d'Israël et de l'Observateur permanent de la Palestine, les membres du Conseil et 37 autres orateurs ont pris la parole. | UN | وفي أعقاب الإحاطة والمداخلتين التي قدمهما الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين، أدلى أعضاء المجلس و 37 متحدثا آخرين ببيانات. |
Elle se dit d'accord avec les autres orateurs qui ont mentionné l'importance du dialogue dans le règlement des problèmes politiques. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع متحدثين آخرين أشاروا إلى أهمية الحوار في حل المشاكل السياسية. |
Je m'associe aux autres orateurs pour déplorer les horribles attentats terroristes du 11 septembre perpétrés contre les États-Unis et la perte de vies qu'ils ont entraînée. | UN | وأضم صوتي إلى سائر المتكلمين في الإعراب عن الحزن للهجوم الإرهابي البشع على الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر وما صاحبه من فقدان أرواح ثمينة. |
Nous nous associons également aux autres orateurs pour adresser nos vœux de succès à l'Ambassadeur du Mexique pour sa future carrière. | UN | كما نود الانضمام إلى غيرنا في تمني كل التوفيق لسفير المكسيك الموقر في مساره المهني الجديد. |
D'autres orateurs l'ont fait avant moi et se sont prononcés en faveur d'une structure plus musclée pour assurer le maintien de la paix au sein de la communauté mondiale. | UN | وقد سبقني إلى ذلك غيري من المتكلمين فدافعوا عن تعزيز هيكل حفظ السلام في صفوف المجتمع العالمي. |
M. Moher (Canada) (interprétation de l'anglais) : Permettez-moi, Monsieur, de m'associer aux autres orateurs pour vous féliciter de votre élection à la présidence de cette Première Commission. | UN | السيد موهر )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي، سيدي، أن أضم صوتي إلى أصوات اﻵخرين في الترحيب بترؤسكم للجنة اﻷولى هذه. |
autres orateurs : M. Morat Oussoupov, conseiller, Mission permanente de la République kirghize auprès de l’Organisation des Nations Unies | UN | المتكلمون اﻵخرون: السيد مـراد أوسوبـوف، مستشار بالبعثـة الدائمـة لجمهوريــة قيرغيزستـان لــدى اﻷمم المتحدة |