De telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. | UN | ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. | UN | وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي. |
- Programmation de l'action future aux échelons mondial et régional. | UN | ● جدولة مزيد من اﻷعمال على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
L'Administrateur gère les activités du PNUD et est responsable devant le Conseil d'administration de tous les aspects des opérations du Programme aux échelons mondial, régional et national. | UN | ويتولى إدارة البرنامج الإنمائي مدير البرنامج، وهو مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن جميع جوانب عمليات البرنامج على الصعد العالمي والإقليمي والقطري. |
La complexité de cette pandémie qui menace l'humanité ne connaît pas de frontières et exige une riposte aux échelons mondial, régional et local. | UN | ولا يعرف تعقيد هذه الآفة التي تهدد البشرية أي حدود وتتطلب تصديا شاملا على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية. |
L'expert a également soulevé la question de la différence de traitement de la corruption économique et politique aux échelons mondial, régional ou sousrégional. | UN | كما أثار الخبير مسألة الاختلاف في معالجة الفساد الاقتصادي والسياسي على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Cette approche a permis d'améliorer la complémentarité aux échelons mondial et régional. | UN | وقد أثبت هذا النهج فعاليته في زيادة التكامل بين اﻷنشطة على الصعيدين العالمي واﻹقليمــي. |
La Commission sera appelée à examiner une gamme d'objectifs à poursuivre aux échelons mondial et régional en vue de l'application du SCN de 1993. | UN | وستوضع طائفة من أهداف التنفيذ لمتابعتها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وستعرض على اللجنة للنظر فيها. |
Il a également participé à des programmes conjoints aux échelons mondial et national. | UN | وشارك الصندوق أيضا في برامج مشتركة على الصعيدين العالمي والقطري. |
On ne saurait nier l'importance de l'impartialité du Bureau, mais celui-ci a du mal à assurer la coordination entre des intervenants plus importants aux échelons mondial et national | UN | هناك تفهم لأهمية أن تتسم ولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالحياد، ولكن المكتب يواجه تحديا عند التنسيق بين الجهات الفاعلة الأكبر بكثير على الصعيدين العالمي والقطري |
De manière générale, ces trois conférences ont des objectifs qui tendent à renforcer la mise en oeuvre de la Convention et des instruments connexes, et à promouvoir la coopération internationale en matière maritime aux échelons mondial et régional. | UN | ولهذه المؤتمرات الثلاثة بصفة عامة أهداف متشابهة من حيث كونها ترمي الى تعزيز تنفيذ الاتفاقية والصكوك المتصلة بها، وتعزيز التعاون الدولي في شؤون المحيطات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Cette action va à l'encontre des efforts faits par la communauté mondiale pour renforcer le régime de non—prolifération nucléaire aux échelons mondial et régional, qui est vital pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | إن هذه الخطوة تتعارض مع ما يبذله المجتمع العالمي من جهود في سبيل تعزيز نظام عدم الانتشار النووي على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، اﻷمر الذي يعدﱡ عاملاً حيوياً من أجل الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Cette collaboration et cette consultation auront pour objet principal de faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement fassent l'objet d'une analyse et d'une compréhension communes aux échelons mondial et national. | UN | وسيكون القصد الرئيسي من هذا التعاون والتشاور هو كفالة اتفاق الجميع في تقييمهم وتفهمهم للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين العالمي والقطري. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a un rôle spécial à jouer pour ce qui est de faire progresser la réalisation d'un développement industriel inclusif et durable aux échelons mondial, régional et national, | UN | وإذ تسلم بأن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية منوط بها دور خاص في ضمان التقدم نحو تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، |
Une fois réunis les instruments et données nécessaires pour comprendre les causes profondes, les moteurs et le fonctionnement de la dégradation du sol, celleci pourra être évaluée aux échelons mondial, national et sousnational et il sera possible de définir ce qui suit: | UN | وحالما تحدد الأدوات والبيانات الرامية إلى استيعاب الأسباب الجذرية، والقوى المحركة ومسببات مشكلة تردي الأراضي، سيكون من الممكن تقييمها على الصعد العالمي والوطني ودون الوطني، والتعرف على ما يلي: |
Ces éléments critiques de la gestion axée sur les résultats seront reliés aux cadres de responsabilisation du FNUAP aux échelons mondial, régional et de pays. | UN | وسيتم ربط هذه العناصر الحاسمة للإدارة القائمة على النتائج بأطر مساءلة الصندوق على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
A cet effet, il avait entrepris un large éventail d'actions aux échelons mondial, régional et national afin de susciter le soutien politique nécessaire en faveur de la Convention. | UN | ولهذه الغاية، اتخذت اليونيسيف مجموعة واسعة من اﻹجراءات على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل توليد الدعم السياسي الضروري للاتفاقية. |
La coordination a été assurée grâce à diverses modalités de collaboration aux échelons mondial, sectoriel et régional. | UN | ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي. |
On observe dans la région une réelle aspiration à un soutien plus direct du secrétariat et du Mécanisme mondial aux échelons mondial et local mais le rôle et l'ampleur de ce soutien ainsi que ses modalités n'ont pas été définis avec précision. | UN | وقد أطلقات المنطقة نداءً ملحاً للحصول على مزيد من الدعم المباشر من الأمانة والآلية العالمية على المستويين العالمي والمحلي معاً، غير أن دور هذا الدعم ونطاقه وآليته لم يحدد تحديداً كاملاً. |
Efficacité d'un échantillon d'accords de programmation commune aux échelons mondial, régional et national visant à réaliser les objectifs prioritaires nationaux relatifs à l'égalité des sexes | UN | فعالية ترتيبات البرمجة المشتركة المختارة على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني لتناول الأولويات الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Un programme global d'assistance technique, un programme de formation cohérent et un programme de recherche ciblé ont été élaborés, et il est prévu de mettre en place un mécanisme de gouvernance assorti de structures de coordination aux échelons mondial, régional et national. | UN | وقد وُضع برنامجٌ شامل للمساعدة التقنية، وبرنامج تدريبي مفصل وخطة للبحوث ذات أهدف محدّدة. واقتُرح أيضا إطارٌ للإدارة ذو هياكل تنسيقية على المستويات العالمي والإقليمي والوطني. |
L'importance grandissante de la problématique < < traitemigrations > > aux échelons mondial, régional et national s'est traduite par un accroissement constant du nombre des demandes adressées par les divers partenaires et parties prenantes sollicitant des avis et des orientations relatives aux politiques en la matière. | UN | وقد أسفرت الأهمية المتزايدة لمسألة الاتجار والهجرة على الصُعد العالمي والإقليمي والقطري عن تزايدٍ مستمر في الطلبات التي ترد من شركاء متعددين وجهات متنوعة من الجهات صاحبة المصلحة للحصول على المشورة وعلى الإرشاد في مجال السياسة العامة بشأن هذه المسألة. |
Pour mettre en œuvre le sous-programme, la CEA travaillera en étroite relation avec d'autres entités des Nations Unies aux échelons mondial, régional et sous-régional, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et le Département de l'information, dans le cadre du Mécanisme de coordination régionale et de ses groupes thématiques. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، على نحو وثيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، على الصُعُد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وخاصة مع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وإدارة شؤون الإعلام، ضمن سياق الآلية التنسيقية الإقليمية ومجموعاتها المواضيعية. |
53. Environ 13 % des pays ayant répondu ont fait état des progrès accomplis au titre du projet d'évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides (LADA) aux fins du suivi et de l'évaluation de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse aux échelons mondial, national et local. | UN | 53- واعترف نحو 13 في المائة من المجيبين بالتقدم الذي أحرزه مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة في رصد وتقييم التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على الصُّعد العالمي والوطني والمحلي. |