"aux auteurs de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مقدمي
        
    • لمرتكبي
        
    • على مرتكبي
        
    • على صاحبي البلاغ
        
    • إلى مرتكبي
        
    • على الجناة
        
    • مع مرتكبي
        
    • للجناة
        
    • إلى صاحب
        
    • إلى قائمة مقدمي
        
    • إلى واضعي
        
    • مرتكبي أعمال
        
    • مقدميها
        
    • الى مقدمي
        
    • إلى صاحبي
        
    Par la suite, l'Arménie, Chypre, l'Islande, l'Inde, le Guatemala, les Maldives et le Sénégal se sont associés aux auteurs de ce projet de résolution. Français UN وفيما بعد، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار أرمينيا وأيسلندا والسنغال وغواتيمالا وقبرص وملديف والهند.
    Par la suite, Chypre, l'Égypte, l'Espagne, le Guatemala, le Portugal et le Sénégal se sont associés aux auteurs de ce projet de résolution. UN وفيما بعد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار أسبانيا والبرتغال والسنغال وغواتيمالا وقبرص ومصر.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.
    Il devrait veiller à ce qu'aucune amnistie ne soit accordée aux auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme; UN وعليها أن تضمن ألا يُمنح عفو لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Donner des informations sur le nombre d'affaires signalées et sur les sanctions imposées aux auteurs de tels actes. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال.
    C'est pourquoi ma délégation est heureuse de s'associer aux auteurs de ce projet de résolution. UN وعلى ذلك، فإن وفد بلدي يسره أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار.
    Par la suite, le Brunéi Darussalam et le Sénégal se sont joints aux auteurs de ce projet. UN وانضمت بروني دار السلام والسنغال إلى مقدمي مشروع القرار فيما بعد.
    Par la suite, le Brunéi Darussalam et le Sénégal se sont joints aux auteurs de ce projet. UN وانضمت بروني دار السلام والسنغال فيما بعد إلى مقدمي مشروع القرار.
    Par la suite, le Nigéria et l'Ukraine se sont joints aux auteurs de ce projet. UN وفي وقت لاحق، انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من نيجيريا وأوكرانيا.
    Les femmes victimes de la traite sont une marchandise qui rapporte environ 32 milliards de dollars par année aux auteurs de ce crime haineux. UN وتشكّل الإناث اللاتي يتجر بهن لممارسة الجنس سلعة تحقق ما يقدر بمبلغ 32 بليون دولار سنويا لمرتكبي هذه الجريمة الشنعاء.
    Il est aussi nécessaire de proposer des services et des traitements aux auteurs de violence, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants. UN ولا بد أيضاً من تقديم الخدمات والعلاج لمرتكبي أعمال العنف، سيما الأطفال.
    Il est aussi nécessaire de proposer des services et des traitements aux auteurs de violence, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants. UN ولا بد أيضاً من تقديم الخدمات والعلاج لمرتكبي أعمال العنف، لا سيما الأطفال.
    L'Institut des femmes, par l'intermédiaire de bureaux municipaux, surveillait l'application des sanctions infligées aux auteurs de violence familiale. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    Nous convenons que l'un des piliers de la stratégie de sortie consiste à s'intéresser essentiellement aux auteurs de crimes qui occupaient les rangs les plus élevés, et nous appuyons cette approche. UN ونحن نعترف بأن التركيز على مرتكبي الجرائم الرفيعي المستوى هو حجر الزاوية في استراتيجية الخروج، ونؤيد هذا النهج.
    Aux termes de la Convention, les États doivent imposer des peines sévères aux auteurs de tels actes, les extrader ou les traduire en justice. UN وتطلب الاتفاقية فرض جزاءات صارمة على مرتكبي الجرائم وتسليمهم أو جلبهم إلى العدالة.
    Le Comité considère que le principe établi dans les affaires susmentionnées s'applique également aux auteurs de la présente communication. UN وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبي البلاغ الحالي.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Les peines infligées aux auteurs de violences doivent s'accompagner de mesures destinées à garantir la sécurité des victimes, qui doivent souvent être protégées contre les représailles. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les obstacles auxquels se heurte l'État partie dans l'accomplissement efficace de ses fonctions d'enquête judiciaire, de poursuite et d'imposition de sanctions aux auteurs de violences exercées contre les femmes. UN ويُرجى تقديم معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف للقيام بصورة فعالة بالتحقيق مع مرتكبي العنف المنزلي ضد المرأة، ومقاضاتهم وتوقيع عقوبات عليهم.
    Ce moyen de défense permet aux auteurs de ce type d'infraction d'affirmer qu'ils étaient fondés à croire que l'enfant avait dépassé l'âge du consentement; UN وتتيح هذه الحجة للجناة الادعاء بأنه كان هناك ما يحملهم على الاعتقاد أن الطفل فوق سن الرشد؛
    3. Le Comité transmet à l'auteur ou aux auteurs de la communication, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les informations reçues de l'État partie. UN 3- تحيل اللجنة إلى صاحب (أصحاب) البلاغ، عن طريق الأمين العام، المعلومات الواردة من الدولة الطرف.
    Le représentant de l'Égypte fait une déclaration et annonce que Saint-Kitts-et-Nevis s'est joint aux auteurs de l'amendement. UN أدلى ممثل مصر ببيان وأعلن أن سانت كيتس ونيفيس قد انضمت إلى قائمة مقدمي التعديل.
    Ils se référèrent aux auteurs de la résolution de la Commission des droits de l’homme en estimant qu’ils n’avaient pas pensé à l’excision exclusivement en élaborant le projet. UN واستندوا إلى واضعي قرار لجنة حقوق الإنسان الذين لم يفكروا، في رأيهم، بمسألة الختان على وجه الحصر عند وضع المشروع.
    En cette ère de mondialisation, il est devenu plus facile aux auteurs de ces actes de terrorisme odieux de frapper à volonté. UN ففي عالم معولم، أصبح من السهل على مرتكبي أعمال الإرهاب الشنيعة أن يضربوا حسب هواهم.
    5. Le Secrétaire général transmet les constatations du Comité, adoptées à la majorité simple, accompagnées de toutes recommandations qu'il aurait formulées, à l'auteur ou aux auteurs de la communication et à l'État partie intéressé. UN 5- يحيل الأمين العام آراء اللجنة المقررة بالأغلبية البسيطة، مشفوعة بأي توصيات، إلى مقدم الرسالة أو مقدميها وإلى الدولة الطرف المعنية.
    Par ailleurs, le Bangladesh, le Belize, le Guyana, le Pérou et le Venezuela se joignent aux auteurs de ce texte. UN ومن جهة أخرى، انضمت كل من بنغلاديش وبليز وغيانا وبيرو وفنزويلا الى مقدمي النص المذكور.
    Bien que, dans sa réponse, le secrétariat ait présenté des excuses au nom du nouveau gouvernement et ait promis aux auteurs de les aider à recouvrer leurs biens, et bien que leurs passeports leur aient été rendus, rien n'a été fait par la suite. UN وبالرغم من أن رد اﻷمانة شمل اعتذارا باسم الحكومة الجديدة ووعدا بالمساعدة فيما يتعلق باستعادة أملاك صاحبي البلاغ، وبالرغم من أنه تم إعادة جوازي السفر إلى صاحبي البلاغ، لم تعقب ذلك متابعة لقضية اﻷملاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more