"aux camps" - Translation from French to Arabic

    • إلى المخيمات
        
    • إلى معسكرات
        
    • في مخيمات
        
    • للمخيمات
        
    • إلى مخيمات
        
    • في معسكرات
        
    • الى المخيمات
        
    • المعسكرات
        
    • في مخيمي
        
    • في معسكري
        
    La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. UN وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية.
    Ainsi qu'on l'a noté au départ, l'aide qui parvient actuellement aux camps est insuffisante par rapport aux besoins qui sont considérables. UN وكما أشير في البداية، لا يكفي مستوى المساعدة التي تصل إلى المخيمات حالياً بالمقارنة مع الاحتياجات الكبيرة.
    Ces nouvelles sont parvenues jusqu'aux camps de réfugiés et sont un facteur parmi d'autres qui explique la lenteur du processus de rapatriement. UN ولقد تسربت هذه اﻷنباء إلى معسكرات اللاجئين وغدت تشكل عاملا من عوامل ابطاء سرعة العودة إلى رواندا.
    Dans ces circonstances, rien ne justifie que l'aide apportée par l'ONU aux camps de Tindouf reste à son niveau actuel. UN وفي هذه الظروف، لم يعد هناك مبرر لمواصلة تقديم معونة الأمم المتحدة، بمستوياتها الحالية، إلى معسكرات تندوف.
    Ils ont mis en garde contre une possible extension de ces recrutements aux camps de réfugiés. UN كما أنهم يحذرون من أن تجنيد الأطفال يمكن أن ينتشر في مخيمات اللاجئين.
    En Lplus, les déboisements et les forages afin dedestinés à procurer le bois et l'eau aux camps conduisent à un désastre écologique. UN فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية.
    32. Lors de ses précédentes visites aux camps de Dadaab, les réfugiés avaient exprimé une opinion assez favorable des islamistes radicaux. UN 32- وأعرب اللاجئون أثناء زيارات الخبير السابقة إلى مخيمات داداب عن آراء أكثر إيجابية بشأن الإسلاميين المتشددين.
    Le préenregistrement a repris aux camps de Tindouf (Algérie), où ont jusqu'à présent été préenregistrés 18 000 réfugiés. UN وقد استؤنفت عملية التسجيل المسبق في معسكرات تندوف بالجزائر حيث تم التسجيل المسبق لما يبلغ عددهم ٠٠٠ ١٨ لاجئ حتى اﻵن.
    En outre, les organisations qui fournissent de l'aide doivent pouvoir accéder librement aux camps pour assurer que la répartition de l'aide soit équitable. UN وأضافت أن المنظمات المقدمة للمعونة يلزم منحها إمكانية الوصول غير المحدود إلى المخيمات بغية ضمان عدالة توزيع السلع.
    La situation s'est considérablement améliorée avec l'arrivée des forces de maintien de la paix et dès lors que les organisations humanitaires ont pu à nouveau accéder aux camps. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    Une assistance supplémentaire sera fournie aux camps touchés dans les semaines à venir pour tenir compte des besoins croissants. UN وستقدم مساعدة إضافية إلى المخيمات المتضررة في الأسابيع المقبلة لتلبية الزيادة في الاحتياجات.
    Il est indispensable que ces personnes soient autorisées à retourner dans leur foyer et que les organismes internationaux puissent avoir pleinement accès aux camps et aux autres endroits où les personnes déplacées sont actuellement hébergées. UN ومن الضروري أن يسمح لهؤلاء اﻷشخاص بالعودة إلى ديارهم وأن تمكﱠن الوكالات الدولية تمكينا كاملا من الدخول إلى المخيمات والمواقع اﻷخرى التي يقيم فيها المشردون في الوقت الحاضر.
    impossible pour les agents d’assistance d’avoir accès aux camps pendant quelques jours, mais l’assistance n’a pas été suspendue. UN والتوتر الذي نتج عن ذلك قد جعل وصول عمال اﻹغاثة إلى المخيمات أمرا مستحيلا لمدة بضعة أيام، لكن المساعدة لم توقف.
    En l'absence d'accord préexistant, il a été difficile à l'ONU d'accéder aux camps des unités mixtes intégrées pour y mener une action de sensibilisation et procéder à des vérifications. UN وقد شابت الصعوبات وصول الأمم المتحدة إلى معسكرات الوحدات المتكاملة المشتركة لأغراض الدعوة والتحقق لعدم وجود اتفاق قائم.
    Ils ont également accepté d'examiner les critères qui seront inclus dans ce plan d'action, notamment que l'ONU ait accès aux camps militaires des forces armées soudanaises pour vérifier la présence d'enfants. UN وفي ذلك الاجتماع، وافق المسؤولون أيضا على النظر في المعايير التي ستدرج في خطة العمل، بما في ذلك تيسير وصول الأمم المتحدة إلى معسكرات القوات المسلحة السودانية للتحقق من وجود الأطفال.
    Les enfants, qui doivent porter du matériel et des fournitures militaires destinés aux camps de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda et dans le sud du Soudan, sont forcés de marcher des jours durant. UN ويرغَم الأطفال على المشي أياماً عديدة حاملين معدات ولوازم عسكرية إلى معسكرات جيش المقاومة الرباني في أوغندا وجنوبي السودان، حيث يلقى كثيرون منهم حتفهم في طريقهم إلى تلك المعسكرات.
    Des affrontements avec les forces armées ont aussi été signalés aux camps de réfugiés de Naplouse et de Ramallah; un habitant a été blessé. UN وأفادت اﻷنباء بحدوث صدامات مع الجيش في مخيمات اللاجئين في نابلس ورام الله: وأصيب أحد السكان.
    Scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de Al Tanf et de Al Hol (Syrie) UN التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمات الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية
    Les économies réalisées ont été partiellement contrebalancées par l'achat du matériel nécessaire aux camps construits pour les unités spéciales constituées et s'expliquent par l'évolution des données sur lesquelles se fondaient les estimations de coûts. UN وهذه الاحتياجات الأقل عوضها جزئيا شراء معدات لازمة للمخيمات التي أنشئت للوحدات الرسمية الخاصة وتغييرات طرأت على الافتراضات التي بنيت عليها التكاليف التقديرية.
    Il convient d'obtenir une autorisation du Ministère de la défense pour accéder aux camps où se trouvent des personnes déplacées et aux zones de retour et en assurer le fonctionnement. UN ويجب الحصول على موافقة من وزارة الدفاع للوصول إلى مخيمات المشردين ومناطق العودة إلى الوطن والعمل فيها.
    Ça me donne le droit de voyager, pour aider aux camps de travail. Open Subtitles وهذا يمنحني ترخيصاً بالسفر للمساعدة في معسكرات العمال
    Il participe également à la remise en état des écoles publiques dans les zones où vivent des réfugiés de même qu'à la réfection des routes d'accès aux camps. UN وتشارك المفوضية أيضا بنشاط في ترميم المدارس الحكومية في المناطق التي يقطنها اللاجئون وإصلاح الطرق الموصلة الى المخيمات.
    Installations et infrastructures d'appui aux camps et mur d'enceinte UN مرافق وهياكل أساسية لدعم المعسكرات، وحاجز حول مواقع المعسكرات
    Des sources palestiniennes ont signalé que cinq habitants avaient été blessés par des soldats aux camps de réfugiés de Jabalia et Khan Younis. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن خمسة سكان قد أصيبوا على أيدي جنود الجيش في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين.
    Locaux à usage de bureaux et logements aux camps M’poko et Beal UN مكاتب وأماكن لﻹقامة في معسكري مبوكو وبيـل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more