"aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • تغير المناخ
        
    • بتغير المناخ
        
    • لتغير المناخ
        
    • وتغير المناخ
        
    • بتغيُّر المناخ
        
    • تغيُّر المناخ
        
    • لتغيُّر المناخ
        
    • تغيّر المناخ
        
    • لتغيّر المناخ
        
    • بتغيّر المناخ
        
    • كتغير المناخ
        
    • للمناخ
        
    • بالتغير المناخي
        
    • لتغيرات المناخ
        
    • للتغيرات المناخية
        
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    iii) Renforcer les capacités institutionnelles requises pour anticiper les risques liés aux changements climatiques; UN تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛
    Les montagnes et les peuples des montagnes, qui représentent 12 % de la population mondiale, sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques. UN وتعتبر الجبال وسكانها، الذين يشكلون نسبة 12 في المائة من سكان العالم، عرضة بوجه خاص للتأثر بتغير المناخ.
    La réaction aux changements climatiques doit donc être au cœur des travaux de l'ONU. UN وبالتالي لا بد أن يوضع التصدي لتغير المناخ في مركز عمل الأمم المتحدة.
    Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques. UN إضافة: التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ
    Il faudrait aussi y élargir les mesures déjà prises pour faciliter leur adaptation aux changements climatiques. UN ويلزم أيضا تحسين التدابير القائمة لدعم التكيف مع تغير المناخ في هذه الدول.
    Centre d'innovation climatique du Kenya: comment accélérer l'élaboration de solutions locales face aux changements climatiques UN :: مركز كينيا للابتكار في مجال المناخ: كيفية تسريع حلول تغير المناخ المملوكة والمطورة محلياً
    Les travaux scientifiques augmentent aussi considérablement la résilience d'un pays et sa capacité à s'adapter aux changements climatiques. UN وإلى جانب ذلك، تعزز الأنشطة العلمية بقدر كبير القدرة التكيفية لبلد ما وقدرته على التأقلم مع تغير المناخ.
    Ils avaient scellé le Plan d'action de Buenos Aires et avaient rétabli la confiance dans le processus de négociation relatif aux changements climatiques. UN ولقد كانت تلك الاتفاقات الخاتمة النهائية لخطط عمل بيونس آيرس كما أنها أعادت الثقة في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ.
    La Chine avait déjà intégré ses besoins d'adaptation aux changements climatiques dans ses plans nationaux de développement à long terme. UN فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل.
    Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ.
    Le manque d'experts des questions relatives aux changements climatiques est dû en partie à la rotation élevée des experts dans ce domaine. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    Toutefois, en raison du manque de données reliant la santé aux changements climatiques, les évaluations se sont essentiellement limitées à des analyses qualitatives. UN إلا أن قلة البيانات عن ارتباط الظروف الصحية بتغير المناخ حصرت التقييم بدرجة كبيرة في إجراء تحليلات نوعية.
    Sur ce montant, 300 millions d'euros ont servi à financer plus de 200 projets bilatéraux se rapportant aux changements climatiques. UN وقد خُصص من هذا المبلغ 300 مليون يورو لتمويل ما يزيد عن 200 مشروعاً ثنائياً يتعلق بتغير المناخ.
    Le secteur privé est sollicité, notamment pour apporter des solutions face aux changements climatiques, lutter contre la pauvreté et autonomiser l'économie souterraine. UN ويجري إشراك القطاع الخاص في ذلك، وبخاصة في ما يتعلق بتغير المناخ والحد من الفقر وتحسين الأحوال الاقتصادية للسود.
    Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ.
    On pourrait donc dire que la Turquie reste un cas sui generis par rapport à l'actuel régime international relatif aux changements climatiques. UN وبالتالي، يمكن القول إن تركيا ما زالت في وضع له طابع خاص فيما يتعلق بالنظام الدولي الحالي لتغير المناخ.
    Pour être efficace, notre réaction face aux changements climatiques doit être immédiate et contraignante. UN ولكي يكون تصدينا لتغير المناخ فعالا، يجب أن يكون فوريا وحازما.
    L'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. UN وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد.
    La crise économique a également relégué au second plan les problèmes liés aux changements climatiques. UN ثم وقعت الأزمة الاقتصادية فأدت إلى سحب الانتباه وقوة الدفع بعيداً عن أوجه الانشغال بتغيُّر المناخ.
    Il a notamment fourni, pour le compte du PNUD, une formation à près de 295 000 personnes, en grande partie en appui à des initiatives d'adaptation aux changements climatiques axées sur la collectivité. UN وقد بُذلت معظم هذه الجهود دعماً لمبادرات مجتمعية ترمي إلى التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ.
    Elle a une stratégie nationale de réponse aux changements climatiques et un comité national des changements climatiques qui réuni des représentants des secteurs public et privé. UN فلديها استراتيجية وطنية لتغيُّر المناخ ولجنة وطنية معنية بتغيُّر المناخ، تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص.
    En outre, des possibilités de recherche ont conduit à de nouvelles découvertes, notamment dans le domaine des cultures résistantes aux changements climatiques. UN وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ.
    Activités de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en réponse aux changements climatiques UN أنشطة اليونسكو في مجال التصدي لتغيّر المناخ
    À l'échelle nationale, l'Agence nationale de protection de l'environnement a bénéficié d'un appui pour élaborer une stratégie d'adaptation aux changements climatiques. UN وعلى الصعيد الوطني، قُدّم الدعم إلى الوكالة الوطنية لحماية البيئة في إعداد إطار للاستراتيجية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    Pour l'avenir, la Secrétaire exécutive a déclaré qu'en 2005 les Parties devaient s'attaquer au problème de la stratégie à appliquer après 2012 pour faire face aux changements climatiques. UN وتطلعت إلى المستقبل قائلة إن على الأطراف في عام 2005 أن تحزم أمرها وتضع استراتيجية للمناخ لفترة ما بعد العام 2012.
    Rapport sur la vulnérabilité du secteur hydrique aux changements climatiques et les mesures d'adaptation destinées à accroître la résilience des pays membres de la CESAO UN تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة
    10. La vaste participation de parties prenantes à l'élaboration de la réponse canadienne aux changements climatiques joue un rôle déterminant dans la sensibilisation du public à cette question. UN Page ٠١- ويعتبر الاشتراك الواسع النطاق لﻷطراف المؤثرة في استجابة كندا لتغيرات المناخ حاسماً لتوعية الجماهير بالموضوع.
    La mission s'efforcera de répondre à des questions concernant la stabilité de l'islandsis antarctique et ses réactions aux changements climatiques. UN وستحاول البعثة الاجابة عن الأسئلة المتعلقة باستقرار الطبقة الجليدية للقارة القطبية الجنوبية واستجابة الطبقة الجليدية للتغيرات المناخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more