"aux chefs de" - Translation from French to Arabic

    • إلى الرؤساء
        
    • إلى رؤساء
        
    • لرؤساء
        
    • من الرؤساء
        
    • على رؤساء
        
    • للرؤساء
        
    • لأرباب
        
    • لقادة
        
    • على الرؤساء
        
    • الى رؤساء
        
    • برؤساء
        
    • إلى قادة
        
    • إلى مديري
        
    • وإلى رؤساء
        
    • إلى المديرين
        
    Les recommandations 1 et 3 à 8 s'adressent aux chefs de secrétariat, à savoir: UN التوصيات 1 و3 إلى 8 موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين من أجل ما يلي:
    Le rapport du CCI contient un total de 7 recommandations : 2 sont adressées aux organes délibérants et 5 aux chefs de secrétariat. UN ويتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة سبع توصيات: اثنتان موجهتان إلى الهيئات التشريعية، وخمس موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين.
    9 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. UN التوصية 9: ينبغي لهيئات إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر.
    La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La décision du Comité a été communiquée aux chefs de tous les parquets. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز في الظروف المماثلة دفع مبالغ إضافية مماثلة لرؤساء المكاتب خارج المقر.
    #9 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. UN التوصية 9: ينبغي لمجالس إدارة منظمات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر، بحسب الفترة المشمولة بالتقرير، وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر.
    L'une des recommandations s'adresse aux chefs de secrétariat, l'autre aux organes directeurs et la troisième au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتُوجَّه إحدى هذه التوصيات إلى الرؤساء التنفيذيين، والثانية إلى مجالس الإدارة والثالثة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. UN ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير عن نفقات السفر على أساس الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. UN ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Les renseignements tirés des dossiers sont utilisés pour rendre compte périodiquement aux chefs de service concernés. UN وستُستخدم البيانات الموجودة في الملفات لأغراض إعداد التقارير الدورية التي تُرفع إلى رؤساء الإدارات المعنيين.
    En 1997, ces questions ont été couvertes par les directives, qui ont été communiquées aux chefs de département et de bureau conjointement par les Secrétaires généraux adjoints à la gestion et aux services de contrôle interne. UN وفي سنة 1997، تمت تغطية هذه المسائل في المبادئ التوجيهية التي أبلغها بصفة مشتركة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى رؤساء الإدارات والأقسام.
    Les formulaires d'inscription ont été envoyés aux chefs de mission. UN وقد أرسلت المعلومات واستمارات التسجيل إلى رؤساء البعثات.
    Une telle exception à la courtoisie normalement réservée aux chefs de délégation est inacceptable et a été source de malaise. UN ومن غير المقبول تعليق أصول المجاملة الواجبة لرؤساء الدول والوزراء، وكانت مصدرا كبيرا للإزعاج.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Les organes délibérants devraient demander aux chefs de secrétariat : UN ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين:
    A leur demande, j’ai communiqué ce document aux chefs de tous les Etats membres de l’ONU. UN وبناء على طلبهم عممت وثيقة على رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le niveau des traitements et des indemnités versés aux chefs de secrétariat varie d’une organisation à l’autre. UN وتتباين المرتبات والبدلات الممنوحة للرؤساء التنفيذيين من منظمة إلى أخرى.
    Les propriétés sont confiées au Conseil d'administration de groupes organisés qui, au paiement du montant de l'achat, les remettent aux chefs de famille. UN وتُمنح المزارع لمجلس إدارة الجماعات المنتظمة في نقابات، وبعد تغطية نفقات شراء المزارع تملَّك لأرباب الأسر.
    Dans certains cas, des femmes chefs de famille ont été forcées de remettre leurs filles aux chefs de ces groupes armés illégaux. UN وفي بعض الحالات، كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يرغمن على تسليم بناتهن لقادة هذه الجماعات غير المشروعة.
    Une série de 5 questions a été adressée aux chefs de secrétariat et une série plus étoffée de 19 questions aux directeurs des ressources humaines. UN وقد طُرحت على الرؤساء التنفيذيين 5 أسئلة، وعلى مديري الموارد البشرية سلسلة من الأسئلة التفصيلية قوامها 19 سؤالا.
    Le rapport annuel de la Direction exécutive est adopté par le Conseil d'administration et distribué aux chefs de gouvernement des États signataires. UN يرسل التقرير السنوي لﻹدارة التنفيذية الذي يعتمده مجلس إدارة الصندوق الى رؤساء حكومات الدول الموقعة على الاتفاق.
    La Présidente a souhaité la bienvenue aux chefs d'État et de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation. UN ورحبت الرئيسة برؤساء الدول والحكومات والوزراء ورؤساء الوفود.
    Ils sont à leur tour retournés assurer cette formation aux chefs de leurs diverses communautés et ils leur ont fait prendre conscience de la nécessité de lutter contre la violence sexiste. UN وقدم هؤلاء بدورهم تدريبا إلى قادة مجتمعاتهم المحلية المعنية، بالإضافة إلى قيامهم بالتوعية بشأن مكافحة العنف الجنساني.
    Ce système prévoit l'établissement de rapports financiers mensuels qui sont soumis aux chefs de projet UN تقارير مالية شهرية إلى مديري المشاريع عن حالة مشاريعهم
    J'ai présenté mes observations sur ces visites au Secrétaire général et aux chefs de département compétents et je les ai trouvés très réceptifs. UN وقدمت ملاحظاتي من هذه الرحلات إلى اﻷمين العام وإلى رؤساء اﻹدارات المعنية ولمست فيهم تقبﱡلا كاملا.
    promotion qui semblent particulièrement lourdes, et d’Habitat. Le Secrétaire général a délégué aux chefs de secrétariat du UN وفوض الأمين العام سلطة التعيين في وظائف المجلس إلى المديرين التنفيذيين للبرنامج والموئل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more