"aux chercheurs" - Translation from French to Arabic

    • للباحثين
        
    • الباحثين
        
    • والباحثين
        
    • للعلماء
        
    • للدارسين
        
    Par ailleurs, une coopération avec les bibliothèques locales et régionales pourrait élargir le corpus accessible aux chercheurs de l'ONU. UN وستؤدي الترتيبات التعاونية مع المكتبات المحلية واﻹقليمية إلى زيادة الموارد المتاحة للباحثين في اﻷمم المتحدة.
    Et en permettant aux chercheurs d'avoir plus facilement accès aux données officielles, on renforcerait également les résultats des études. UN كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية.
    Ce programme offre aux chercheurs et aux universitaires la possibilité de passer environ trois mois à l'UNU-WIDER. UN ويتيح هذا البرنامج للباحثين والعلماء فرصة لقضاء نحو ثلاثة أشهر في معهد بحوث اقتصاديات التنمية المذكور أعلاه.
    Par l'intermédiaire de ces centres, le projet s'adresse aux planificateurs et décideurs gouvernementaux, ainsi qu'aux chercheurs. UN وفي اطار هذه المراكز، يلاحظ أن المشروع موجه نحو المخططين وصانعي القرارات لدى الحكومات فضلا عن الباحثين.
    Ce site fournit gratuitement aux chercheurs et/ou décideurs des microdonnées sur 51 524 324 personnes. UN 324 524 51 سجـلا إلى الباحثين وواضعي السياسات.
    Sa bibliothèque de référence continue de servir aux étudiants et aux chercheurs qui s'intéressent aux questions liées à la paix, à la sécurité, au désarmement et au développement de la région. UN وظلت المكتبة المرجعية فيه بمثابة مركز مرجعي للطلاب والباحثين بشأن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والتنمية في المنطقة.
    Le projet Neptune, d'un coût de 200 millions de dollars, qui devrait être opérationnel d'ici quatre ou cinq ans, permettra aux chercheurs d'étudier les processus dynamiques qui déplacent les plaques tectoniques. UN ويتوقع أن يبدأ المشروع المسمى نبتون والذي تبلغ تكلفته 200 مليون دولار، العمل في غضون أربع أو خمس سنوات، وسيسمح للعلماء بدراسة العمليات الديناميكية التي تسبب الحركة التكتونية للصفائح.
    Une fois le projet de codage achevé, il permettra aux chercheurs d'examiner plus en détail les incidences variées des différents types d'aide étrangère. UN وعند اكتمال مشروع الترميز هذا، سيسمح للباحثين بدراسة أكثر تفصيلاً لشتى تأثيرات أنواع المعونة الأجنبية المختلفة.
    Il permet aux chercheurs d'échanger des informations et des idées et, chaque fois que cela est possible, encourage le travail en collaboration. UN ويتيح الفريق للباحثين إمكانية تبادل المعلومات والأفكار، وحيثما يتسنى ذلك يشجِّع الفرص التعاونية.
    Cette base de données est accessible aux chercheurs des pays en développement. UN وقاعدة البيانات هذه متاحة للباحثين في البلدان النامية.
    Aide financière aux chercheurs participant aux conférences internationales; UN الدعم المالي للباحثين المشاركين في المؤتمرات الدولية؛
    Les États ont l'obligation d'expliquer, tant aux chercheurs qu'à la population en général, les utilisations qui sont faites des données génétiques et l'impact qu'elles peuvent avoir sur la société. UN ومن واجب الدول أن توضح، للباحثين ولعامة الجمهور على السواء، أوجه استخدام المعلومات الوراثية وآثارها الممكنة في المجتمع.
    40. L'UNIDIR propose un programme de bourses aux chercheurs des pays en développement. UN ٠٤ - لدى المعهد برنامج زمالات للباحثين لفائدة طلبة من البلدان النامية.
    De surcroît, la Division exploite des banques de données d'entreprises très complètes et gère un service d'information ouvert aux chercheurs du monde entier. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ الشعبة ببنوك معلومات مكثفة عن الشركات وبشعبة معلومات متاحة للباحثين على النطاق العالمي.
    Quatre-vingt neuf pour cent des 854 prostituées ont dit aux chercheurs qu'elles souhaitaient de toute urgence sortir de la prostitution. UN وصرح 89 في المائة من بين 854 امرأة داعرة للباحثين برغبتهن في الهروب من البغاء بصورة عاجلة.
    publier les études scientifiques et archéologiques et les diffuser et apporter son aide aux chercheurs et étudiants en archéologie; UN النشر العلمي والأثري ومساعدة الباحثين والدارسين في مجال الآثار؛
    Ce site est destiné aux représentants des États, ainsi qu'aux chercheurs et au grand public. UN ويهدف الموقع إلى خدمة ممثلي الدول، فضلا عن الباحثين والجمهور بشكل عام.
    Désormais, la bibliothèque est ouverte aux chercheurs et autres utilisateurs. UN والمكتبة مفتوحة الآن أمام الباحثين وسائر الرواد.
    Cette publication s'adresse aux fonctionnaires des gouvernements, aux chercheurs, aux enseignants, aux étudiants, aux ONG et aux établissements universitaires. UN وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    Cette bibliothèque est ouverte au public comme aux chercheurs. UN وتعتبر مكتبة مراجعه مصدراً لوثائق اﻷمم المتحدة الرسمية فضلا عن أنها مفتوحة للجمهور والباحثين.
    La possibilité d'adhérer gratuitement à la société a été offerte aux chercheurs et étudiants d'autres pays, notamment en développement ou en transition sociopolitique. UN وتتيح الجمعية فرصة الانضمام مجانا إلى عضويتها للعلماء والطلاب في بلدان أخرى، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاجتماعية السياسية المتحولة.
    Aucune nation du monde n'a le droit d'user de l'histoire ou de la déformer en vue de se doter d'une identité quelconque. La recherche historique doit être laissée aux chercheurs. UN وليس من حق أي أمة في العالم أن تستخدم التاريخ أو أن تشوهه بغية تحقيق هوية معينة، وينبغي أن يترك البحث التاريخي للدارسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more