Par ailleurs, une coopération avec les bibliothèques locales et régionales pourrait élargir le corpus accessible aux chercheurs de l'ONU. | UN | وستؤدي الترتيبات التعاونية مع المكتبات المحلية واﻹقليمية إلى زيادة الموارد المتاحة للباحثين في اﻷمم المتحدة. |
Et en permettant aux chercheurs d'avoir plus facilement accès aux données officielles, on renforcerait également les résultats des études. | UN | كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية. |
Ce programme offre aux chercheurs et aux universitaires la possibilité de passer environ trois mois à l'UNU-WIDER. | UN | ويتيح هذا البرنامج للباحثين والعلماء فرصة لقضاء نحو ثلاثة أشهر في معهد بحوث اقتصاديات التنمية المذكور أعلاه. |
Par l'intermédiaire de ces centres, le projet s'adresse aux planificateurs et décideurs gouvernementaux, ainsi qu'aux chercheurs. | UN | وفي اطار هذه المراكز، يلاحظ أن المشروع موجه نحو المخططين وصانعي القرارات لدى الحكومات فضلا عن الباحثين. |
Ce site fournit gratuitement aux chercheurs et/ou décideurs des microdonnées sur 51 524 324 personnes. | UN | 324 524 51 سجـلا إلى الباحثين وواضعي السياسات. |
Sa bibliothèque de référence continue de servir aux étudiants et aux chercheurs qui s'intéressent aux questions liées à la paix, à la sécurité, au désarmement et au développement de la région. | UN | وظلت المكتبة المرجعية فيه بمثابة مركز مرجعي للطلاب والباحثين بشأن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والتنمية في المنطقة. |
Le projet Neptune, d'un coût de 200 millions de dollars, qui devrait être opérationnel d'ici quatre ou cinq ans, permettra aux chercheurs d'étudier les processus dynamiques qui déplacent les plaques tectoniques. | UN | ويتوقع أن يبدأ المشروع المسمى نبتون والذي تبلغ تكلفته 200 مليون دولار، العمل في غضون أربع أو خمس سنوات، وسيسمح للعلماء بدراسة العمليات الديناميكية التي تسبب الحركة التكتونية للصفائح. |
Une fois le projet de codage achevé, il permettra aux chercheurs d'examiner plus en détail les incidences variées des différents types d'aide étrangère. | UN | وعند اكتمال مشروع الترميز هذا، سيسمح للباحثين بدراسة أكثر تفصيلاً لشتى تأثيرات أنواع المعونة الأجنبية المختلفة. |
Il permet aux chercheurs d'échanger des informations et des idées et, chaque fois que cela est possible, encourage le travail en collaboration. | UN | ويتيح الفريق للباحثين إمكانية تبادل المعلومات والأفكار، وحيثما يتسنى ذلك يشجِّع الفرص التعاونية. |
Cette base de données est accessible aux chercheurs des pays en développement. | UN | وقاعدة البيانات هذه متاحة للباحثين في البلدان النامية. |
Aide financière aux chercheurs participant aux conférences internationales; | UN | الدعم المالي للباحثين المشاركين في المؤتمرات الدولية؛ |
Les États ont l'obligation d'expliquer, tant aux chercheurs qu'à la population en général, les utilisations qui sont faites des données génétiques et l'impact qu'elles peuvent avoir sur la société. | UN | ومن واجب الدول أن توضح، للباحثين ولعامة الجمهور على السواء، أوجه استخدام المعلومات الوراثية وآثارها الممكنة في المجتمع. |
40. L'UNIDIR propose un programme de bourses aux chercheurs des pays en développement. | UN | ٠٤ - لدى المعهد برنامج زمالات للباحثين لفائدة طلبة من البلدان النامية. |
De surcroît, la Division exploite des banques de données d'entreprises très complètes et gère un service d'information ouvert aux chercheurs du monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الشعبة ببنوك معلومات مكثفة عن الشركات وبشعبة معلومات متاحة للباحثين على النطاق العالمي. |
Quatre-vingt neuf pour cent des 854 prostituées ont dit aux chercheurs qu'elles souhaitaient de toute urgence sortir de la prostitution. | UN | وصرح 89 في المائة من بين 854 امرأة داعرة للباحثين برغبتهن في الهروب من البغاء بصورة عاجلة. |
publier les études scientifiques et archéologiques et les diffuser et apporter son aide aux chercheurs et étudiants en archéologie; | UN | النشر العلمي والأثري ومساعدة الباحثين والدارسين في مجال الآثار؛ |
Ce site est destiné aux représentants des États, ainsi qu'aux chercheurs et au grand public. | UN | ويهدف الموقع إلى خدمة ممثلي الدول، فضلا عن الباحثين والجمهور بشكل عام. |
Désormais, la bibliothèque est ouverte aux chercheurs et autres utilisateurs. | UN | والمكتبة مفتوحة الآن أمام الباحثين وسائر الرواد. |
Cette publication s'adresse aux fonctionnaires des gouvernements, aux chercheurs, aux enseignants, aux étudiants, aux ONG et aux établissements universitaires. | UN | وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Cette bibliothèque est ouverte au public comme aux chercheurs. | UN | وتعتبر مكتبة مراجعه مصدراً لوثائق اﻷمم المتحدة الرسمية فضلا عن أنها مفتوحة للجمهور والباحثين. |
La possibilité d'adhérer gratuitement à la société a été offerte aux chercheurs et étudiants d'autres pays, notamment en développement ou en transition sociopolitique. | UN | وتتيح الجمعية فرصة الانضمام مجانا إلى عضويتها للعلماء والطلاب في بلدان أخرى، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاجتماعية السياسية المتحولة. |
Aucune nation du monde n'a le droit d'user de l'histoire ou de la déformer en vue de se doter d'une identité quelconque. La recherche historique doit être laissée aux chercheurs. | UN | وليس من حق أي أمة في العالم أن تستخدم التاريخ أو أن تشوهه بغية تحقيق هوية معينة، وينبغي أن يترك البحث التاريخي للدارسين. |