"aux compagnies" - Translation from French to Arabic

    • لشركات
        
    • إلى شركات
        
    • على شركات
        
    • على الخطوط
        
    • شركات الخطوط
        
    Cette recherche a été complétée par des achats sur Internet et des appels téléphoniques aux compagnies d'assurance et aux banques. UN واستكمل البحث الميداني بعمليات تسوق على الإنترنت ومكالمات هاتفية موجهة لشركات التأمين والمصارف.
    Il prescrit et surveille les normes de sécurité imposées aux compagnies pétrolières qui opèrent dans le delta du Niger, principale région de production de pétrole du pays. UN وهي تضع معايير اﻷمان وتـــرصدها بالنسبة لشركات النفط العاملة في دلتا نهر النيجر، أكبر منطقة منتجة للنفط في البلد.
    En outre, une aide a été fournie pour la mise au point d'un progiciel destiné aux compagnies d'assurance africaines, qui est maintenant installé dans certaines sociétés. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة من أجل وضع رزمة برامجيات لشركات التأمين الأفريقية يتم تركيبها الآن في هذه الشركات.
    Nos membres nous font savoir que les gouvernements ont souvent vendu les futures ressources potentielles de leur pays aux compagnies minières. UN ويقول لنا أعضاء منظمتنا إن الحكومات تعمد في غالب الأحيان إلى بيع موارد بلدانها المستقبلية الكامنة إلى شركات التعدين.
    Le Secrétaire d'État a alors demandé aux compagnies pétrolières américaines de refuser de raffiner ce pétrole brut. UN وأصدر وزير خارجية ذلك البلد تعليماته إلى شركات النفط التابعة للولايات المتحدة برفض تكرير ذلك النفط.
    Le projet demande également aux compagnies d'assurances de prévoir des politiques, des procédures et des contrôles internes faisant participer leurs agents et courtiers à leur programme antiblanchiment. UN كما تشترط القاعدة المقترحة على شركات التأمين أن تكون لديها سياسات وإجراءات وضوابط داخلية تدمج فيها وكلاءها ووسطاءها في برنامجها لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN ستقتصــر حقـوق المــرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    Bien au contraire, notre pays assure des services aériens appropriés aux compagnies aériennes du monde entier et à leurs passagers. UN بل إن بلدنا، على النقيض من ذلك، يوفر خدمات الملاحـة الجوية المطلوبة لشركات الطيران ولركابها من جميع أنحاء العالم.
    La très grande superficie des terres concédées par le Gouvernement aux compagnies d’exploitation forestière met également en péril les modes de subsistance traditionnels. UN ٤٣١ - وتثير الامتيازات التي منحتها الحكومة لشركات اﻷخشاب في مناطق واسعة الاضطراب أيضا في سبل العيش التقليدية.
    L'Ukraine est en train de délivrer des certificats nationaux aux compagnies de navigation et aux navires. UN وأوكرانيا بصدد إصدار شهادات وطنية لشركات النقل البحري وكذلك للسفن.
    La résolution de cette affaire a permis aux compagnies aériennes internationales et locales de se livrer une concurrence équitable en matière de prix. UN وأتاح حل هذه القضية لشركات الخطوط الجوية المحلية والدولية التنافس المشروع في السعر.
    Grâce aux compagnies d'assurance et aux avocats médicaux, vous n'avez... aucune chance de trouver un métier gratifiant et enviable dans cette branche, autrefois noble. Open Subtitles شكراً لشركات التأمين ومحاموا الأخطاء الطبيّة قطعاً لا تملكون أي أمل.. في إيجاد مكافأة أَو مهنة مُرضية
    Il serait confidentiel, réservé aux compagnies d'assurances, représentants en pharmacie fournisseurs médicaux et au Parti républicain. Open Subtitles ويمكن أن يُحرر فقط لشركات التأمين ، مندوبي الأدوية مُمدوا المعدات الطبية و لسبب ما للحزب الجمهوري
    Elle reprend à son compte les préoccupations formulées par les autres membres du Comité en ce qui concerne le droit d'asile et notamment la pratique qui consiste à transférer aux compagnies aériennes la responsabilité de déterminer qui peut prétendre au droit d'asile. UN وأعربت عن الاهتمامات التي أعرب عنها أعضاء اللجنة اﻵخرين فيما يتعلق بحق اللجوء ولا سيما الممارسة التي تتمثل في أن تُنقل إلى شركات الطيران مسؤولية تحديد من يجوز له أن يطالب بحق اللجوء.
    La demande de proposition que le Secrétariat a envoyée aux compagnies d'assurances comprenait des indications détaillées concernant les indemnités précédemment versées par l'Organisation, dont il ressortait que les demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité étaient en baisse depuis plusieurs années. UN وإن طلبات العروض التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى شركات التأمين تضمنت بيانات تاريخية مفصلة عن خبرة المنظمة، أظهرت تناقصا في المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز على مدى اﻷعوام العدة اﻷخيرة.
    Parmi les raisons à mettre au compte de la non communication d'informations sur les destinations, les Parties exportatrices ont mentionné le fait que les ventes étaient communiquées aux compagnies maritimes plutôt que spécifiquement aux pays et, dans le cas de l'une d'entre elles, le souci de confidentialité des informations. UN وكان من بين بعض الأسباب التي قدمتها الأطراف المصدرة لعدم الإبلاغ عن وجهة الصادرات أن تلك المبيعات نسبت إلى شركات شحن وليس لبلدان محددة، وكان السبب في حالة طرف واحد يرجع إلى شواغل بشأن سرية المعلومات.
    Répondant à une question concernant la communication des données sur les ventes aux compagnies maritimes, il a expliqué que le Secrétariat conseillait toujours aux Parties qui le faisaient d'enregistrer ces données sous les exportations vers le pays d'origine ou le pays d'immatriculation de la compagnie maritime. UN وأوضح، رداً على سؤال بشأن تقارير المبيعات إلى شركات الشحن، أن الأمانة تنصح الأطراف دائماً بأنه ينبغي تسجيل تلك البيانات باعتبارها صادرات إلى بلد منشأ الشركة الشاحنة أو بلد تسجيلها.
    De plus, le blocus impose des restrictions aux compagnies maritimes dont les navires accostent à Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض الحصار قيودا على شركات خطوط النقل البحري التي ترسو سفنها في الموانئ الكوبية.
    Ces listes sont transmises aux compagnies aériennes et aux responsables de la sécurité, assorties d'instructions leur demandant d'arrêter et d'interroger tout passager portant un certain nom. UN وتعمم مثل تلك القوائم على شركات الخطوط الجوية ومسؤولي الأمن مشفوعة بتعليمات باحتجاز أي مسافر يحمل اسما معينا واستجوابه.
    Aucune disposition du projet de convention n'aura d'incidence sur les réglementations s'appliquant aux compagnies d'assurances. C'est le paiement dû par un assureur qui est en cause. UN وليس في مشروع الاتفاقية ما يمكن أن يعرقل اللوائح والنظم المنطبقة على شركات التأمين، والمسألة المطروحة تتعلق بمدفوعات شركة التأمين.
    - Les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN - ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    " Les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN " ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more