Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la conformité aux contrôles internes | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن مدى التقيّد بالضوابط الداخلية فقط |
Le National Institute of Governmental Purchasing a également réalisé une étude sur les achats, mais sans s'intéresser aux contrôles internes. | UN | ذلك أن دراسة المشتريات التي أجراها المعهد الوطني للمشتريات الحكومية لم تركز على الضوابط الداخلية. |
Ils ne sont pas soumis aux contrôles opérationnels stricts et aux impôts spéciaux qui sont imposés aux fondations privées. | UN | وهي لا تخضع لضوابط صارمة في التشغيل والضرائب الخاصة المفروضة على مؤسسات القطاع الخاص. |
d) Participation aux contrôles fiscaux et évaluation des résultats de ces contrôles relatifs aux impôts mentionnés à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | (د) المشاركة في مراجعة حسابات الضرائب وتقييم نتائج مراجعة حسابات الضرائب المتعلقة بالضرائب المذكورة في الفقرة (أ). |
Mise au point de directives communes applicables aux contrôles nationaux des transferts d'armes légères : progrès accomplis depuis 2003 | UN | وضع مبادئ توجيهية موحدة للضوابط الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التقدم المحرز منذ عام 2003 |
Dans tout système informatique, les contrôles généraux servent de base aux contrôles des systèmes d'application. | UN | وتشكِّل الضوابط الرقابية العامة أساس الضوابط الرقابية على نظم التطبيقات في بيئة نظم المعلومات المحوسبة. |
Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la conformité aux contrôles internes | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن مدى التقيّد بالضوابط الداخلية فقط |
L'Équipe de la réforme des achats, qui sera prochainement créée, devra se concentrer sur l'ensemble des questions relatives aux contrôles internes. | UN | وينبغي أن يركز فريق تنفيذ إصلاح نظام المشتريات المزمع إنشاؤه على مجموعة كاملة من المسائل المتعلقة بالضوابط الداخلية. |
On trouvera ci-dessous le texte des articles ayant trait aux contrôles sur les armes : | UN | وفيما يلي المواد المتعلقة بالضوابط المفروضة على هذا النوع من الأسلحة: |
22. Le Comité a noté les améliorations apportées aux contrôles internes et comptables à la CEA. | UN | ٢٢ - أحاط المجلس علما بالتحسينات التي أدخلت على الضوابط الداخلية والمحاسبية في اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
L'acquisition directe par l'Iraq de matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires créerait également de graves obstacles techniques dans la mise en oeuvre du plan susmentionné. On doit s'en remettre largement aux contrôles internationaux. | UN | واقتناء العراق على نحو مباشر لمواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة سيشكل أيضا تحديا بالغ الصعوبة أمام تدابير الرصد والتحقق المستمرين ولا بد من الاعتماد بدرجة كبيرة على الضوابط الدولية. |
Compte tenu de l'expansion actuelle des zones de libre échange, il est de plus en plus difficile de maintenir l'importance accordée par la Convention au commerce transnational et aux contrôles aux frontières. | UN | وأصبح من الصعب، مع التوسع الحالي في مناطق التجارة الحرة، المحافظة على تركيز الاتفاقية على الضوابط التجارية عبر الوطنية والضوابط الحدودية. |
Il est indispensable que le Greffe et le Bureau du Procureur collaborent afin de veiller à ce que les actifs dont ils disposent, notamment les véhicules et les ordinateurs, soient correctement répartis et que leur utilisation soit soumise aux contrôles de gestion appropriés. | UN | من الضروري أن يتعاون قلم المحكمة ومكتب المدعي العام من أجل ضمان التوزيع السليم والصحيح للأصول الموجودة لديهما، بما في ذلك المركبات والحواسيب على وجه الخصوص، وإخضاع استخدامها لضوابط الإدارة الملائمة. |
D'autres techniques, comme l'enrichissement par centrifugation gazeuse ou par séparation isotopique au laser, n'ont pas été retenues dans la stratégie initiale parce qu'elles étaient techniquement plus complexes et nécessitaient l'acquisition de matériel soumis aux contrôles à l'exportation. | UN | أما التكنولوجيات اﻷخرى، مثل اﻹثراء بالطرد المركزي الغازي وفصل النظائر بالليزر، فلم تدرج في الاستراتيجية اﻷولية لكونها أكثر تعقيدا من الناحية التقنية وأكثر اعتمادا على المعدات الخاضعة لضوابط التصدير. |
Ces parties du territoire espagnol sont déjà sujettes aux contrôles nucléaires approfondis qui sont appliqués à tout le territoire espagnol par l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهذه الأجزاء من الأراضي الإسبانية تخضع بالفعل لضوابط نووية شاملة وضعها لكل الأراضي الإسبانية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
d) Participation aux contrôles fiscaux et évaluation des résultats de ces contrôles relatifs aux impôts mentionnés à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | (د) المشاركة في مراجعة حسابات الضرائب وتقييم نتائج مراجعة حسابات الضرائب المتعلقة بالضرائب المذكورة في الفقرة (أ). |
d) Participation aux contrôles fiscaux et évaluation des résultats de ces contrôles relatifs aux impôts mentionnés à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | (د) المشاركة في مراجعة حسابات الضرائب وتقييم نتائج مراجعة حسابات الضرائب بخصوص الضرائب المذكورة في الفقرة (أ)؛ |
Tableau 4 Récapitulation des opinions et de l'appréciation de la conformité aux contrôles internes Opinion ou appréciation | UN | موجز آراء وتقييمات مراجعي الحسابات للضوابط الداخلية لمراجعة حسابات المشاريع، 2008 و 2009 |
Les armes légères et de petit calibre transitant par le territoire de la Fédération de Russie sont assujetties aux formalités et aux contrôles douaniers et frontaliers. | UN | وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل. |
Il est très facile de trouver des recettes de fabrication clandestine, des modes d'usage abusif et les moyens de se soustraire aux contrôles existants, et ces substances sont présentées comme des médicaments anodins. | UN | وتتوافر على نطاق واسع وصفات لصنع المنشطات اﻷمفيتامينية سرا، وأساليب إساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية، وتصورات بأن المنشطات اﻷمفيتامينية هي عقاقير غير ضارة، وطرائق لتفادي الضوابط الرقابية الموجودة حاليا. |
Décret du Président de la Fédération de Russie no 1004 du 8 août 2001 portant validation de la liste des agents pathogènes pour les personnes, les animaux et les plantes, des micro-organismes génétiquement modifiés, des toxines, des équipements et des technologies soumis aux contrôles à l'exportation. | UN | المرسوم الرئاسي رقم 1004 الصادر في الاتحاد الروسي في 8 آب/أغسطس 2004 " بشأن الموافقة على قائمة العناصر المسببة للمرض (مورثات الأمراض) لدى الإنسان والحيوان والنبات، والكائنات المجهرية المعدلة جينيا، والسميات، والمعدات والتكنولوجيات الخاضعة لأنظمة الرقابة على الصادرات " . |
Il rend compte également de l'état du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme en Colombie, contribuant ainsi à l'éducation et aux contrôles disciplinaires effectués dans les forces de l'ordre. | UN | وفيما يتعلق بحالة احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في كولومبيا، تقدم المفوضية أيضا مساهمات في مجال التعليم، وكذلك في الضوابط التأديبية المتبعة في هذا الصدد في أوساط القائمين على إنفاذ القوانين. |
31. Le Comité s'inquiète du fait que quelques opérations de contrôle du statut migratoire de travailleurs migrants en transit ont été menées d'une manière qui a mis en danger leur vie et leur intégrité personnelle, ayant été effectuées de nuit ou dans des lieux où ceux qui fuient pour échapper aux contrôles sont à la merci de groupes ou de bandes criminels. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض عمليات التحقق من الأوضاع القانونية للمهاجرين قد جرت في ظروف عرّضت حياة العمال المهاجرين العابرين وسلامتهم الجسدية للخطر، وهي تحدث إما في الليل أو في أماكن يهرب فيها العمال المهاجرون من الرقابة على الهجرة ويجدون أنفسهم تحت رحمة الجماعات الإجرامية أو العصابات. |