De telles cartes existent désormais pour tous les contrats relevant du Comité d'examen des avenants aux contrats. | UN | وجرى الآن إنشاء خرائط شدة المخاطر العالية بالنسبة لجميع العقود التي تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Respecter les textes réglementaires applicables aux contrats de consultants et aux contrats de louage de services | UN | الامتثال للأنظمة المطبقة فيما يتعلق بعقود الاستشاريين والخدمات |
Les activités relatives aux contrats ont consisté en examens des contrats existants ou proposés. | UN | أما اﻷعمال ذات الصلة بالعقود فقد تألفت من استعراضات للعقود السارية والمقترحة. |
Le Comité a approfondi son examen des avenants aux contrats touchant les études techniques. | UN | وواصل المجلس استعراض التعديلات على عقود التصاميم. |
La société demande à être indemnisée à hauteur de US$ 36 626 418 au titre de pertes liées aux contrats. | UN | وهي تطلب مبلغاً قدره 418 626 36 دولارا من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن خسائر العقود. |
La situation était aussi due en partie au fait que les fournisseurs prenaient beaucoup de temps pour signer les avenants aux contrats. | UN | ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود. الجدول 3 |
Il a donné les dernières informations relatives aux contrats qui avaient déjà été signés et à ceux qui étaient sur le point de l'être avec les nouveaux dépositaires régionaux. | UN | وقدم أيضا معلومات مستكملة عن العقود التي أبرمت بالفعل وتلك التي على وشك الاتمام مع أمناء الاستثمار الاقليميين الجدد. |
Dans son objection, le vendeur s'est réclamé de la Loi serbe relative aux contrats et aux préjudices ainsi que de la Convention sur la prescription. | UN | واستظهر البائع في اعتراضه هذا بالقانون الصربي بشأن العقود والأضرار وباتفاقية فترة التقادم. |
Il faisait valoir que l'acheteur avait ainsi admis a contrario que les envois en cause dans la présente affaire étaient conformes aux contrats. | UN | واحتج بأنَّ المشتري يكون بهذا قد اعترف بأنَّ الشحنات موضوع الخلاف تتفق مع العقود. |
Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. | UN | وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها. |
La loi de 1872 relative aux contrats (Contract Act) déclare nul tout contrat dont l'objet est illicite. | UN | إذ ينص قانون العقود لعام 1872 على إبطال الاتفاق الذي يكون واحد أو أكثر من أغراضه مخالفا للقانون. |
Cette procédure s'étend aux contrats privés en application de certaines dispositions du Code civil. | UN | وهذا يسري العقود الخاصة بموجب الأحكام المدنية ذات الصلة. |
Système de contrôle, d'évaluation et de certification propre aux contrats externalisés | UN | نظام الرصد والتقييم والاعتماد الخاص بعقود الاستعانة بمصادر خارجية |
Je voudrais à cet égard appeler votre attention sur certains des faits les plus importants relatifs aux contrats concernant le secteur de l'électricité bloqués depuis de longues périodes. | UN | وبهذا الصدد نضع أمام أنظاركم الحقائق التالية المتعلقة بعقود قطاع الكهرباء المعلقة منذ فترات طويلة والتي من أهمها: |
Ces initiatives concertées peuvent se traduire par une réduction annuelle substantielle des coûts, par rapport aux contrats précédents. | UN | ومن شأن هذه المبادرات التعاونية أن تحقق تخفيضات سنوية كبيرة في التكلفة، مقارنة بالعقود السابقة. |
Le concessionnaire, à son tour, pourra accepter l’application du droit du pays hôte aux contrats conclus avec des clients locaux. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين. |
Selon un avis, ceux-ci devraient être limités aux contrats de vente de biens corporels. | UN | فتبعا لأحد الآراء، ينبغي أن يكون ذلك العمل مقتصرا على عقود بيع السلع الملموسة. |
Lenzing a résumé comme suit les pertes liées aux contrats qu'elle avait subies : | UN | وتُلخص شركة لنزينغ خسائرها التعاقدية على النحو التالي: |
Par ailleurs, les Principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international complètent déjà la CVIM de manière utile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية توفر بالفعل عنصراً مكمِّلاً مفيداً لاتفاقية البيع. |
Les directives relatives aux contrats des chefs de mission prévoient en fait une telle responsabilité en ce qui concerne les objectifs communs. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية لعقود الإدارة الخاصة برؤساء البعثات بالفعل على المساءلة فيما يتعلق بالأهداف المشتركة. |
B. Droit applicable à l’accord de projet et aux contrats connexes 3-8 4 | UN | القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة |
Le passage des accords contractuels aux contrats à court terme appliqué au cours de 2004 aurait été utilisé comme moyen de pression sur les membres de syndicats indépendants et d'autres travailleurs actifs dans le domaine politique. | UN | وتورد التقارير أن تحويل الترتيبات التعاقدية إلى عقود قصيرة الأجل خلال عام 2004 قد استخدم كوسيلة للضغط على أعضاء نقابات العمال المستقلة وغيرهم من العمال النشطين سياسياً. |
L'UNOPS a adopté et applique une nouvelle politique relative aux contrats de vacataire. | UN | قام المكتب بإدخال وتنفيذ سياسة جديدة لاتفاقات التعاقد الفردي. |
b. aux contrats de fourniture de matériel, de fournitures et autres éléments d’appui logistique et aux contrats de construction; | UN | ب - عقود توفير المعدات واللوازم وسائر أشكال الدعم السوقي فضلا عن عقود التشييد؛ |
b. aux contrats de fourniture de matériel, de fournitures et autres éléments d'appui logistique et aux contrats de construction; | UN | ب - تعاقدات لتوفير المعدات واللوازم وسائر أشكال الدعم السوقي فضلا عن عقود التشييد؛ |
Application de la politique relative aux contrats de vacataire | UN | طريقة تنفيذ اتفاقات التعاقد الفردي |