Aux dernières nouvelles, il y avait une proposition du Mouvement des pays non alignés au sujet des directives et principes, dont il a été donné lecture. | UN | إن آخر ما عرفناه هو أن حركة عدم الانحياز قدمت اقتراحا فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والمبادئ، وهو الاقتراح الذي تمت تلاوته. |
Aux dernières nouvelles toutefois, un grand nombre d'anciens rebelles du Front seraient retournés en République centrafricaine. | UN | غير أن آخر ما ورد من أنباء يشير إلى عودة عدد كبير من متمردي الجبهة السابقين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Aux dernières nouvelles, l'attentat a fait 24 morts et 51 blessés parmi la population israélienne. | UN | وبناء على آخر التقارير، أسفر الانفجار عن مقتل ٢٤ إسرائيليا وإصابة ٥١ آخرين بجروح. |
Le service de presse par courrier électronique est une autre initiative bienvenue qui donne aux journalistes, aux chercheurs et au grand public un accès rapide Aux dernières actualités de l'Organisation. | UN | ووصف خدمة الأنباء عن طريق البريد الإلكتروني بأنها إضافة جديرة بالترحيب توفر للصحفيين والباحثين والجمهور بوجه عام سبيلا سريعا ومتسعا للاطلاع على أحدث أنباء الأمم المتحدة. |
Le nouveau système, qui répondra Aux dernières normes en date concernant les bibliothèques, pourra recevoir des instructions en plusieurs langues et sera compatible avec le matériel multimédia le plus récent. | UN | وسيتماشى النظام الجديد مع أحدث المعايير المكتبية ويتم تجهيزه بحيث يتعامل مع هياكل اﻷولمر المتعددة اللغات وبحيث يتوافق مع أحدث المعدات المتعددة الوسائط. |
Alors que ces derniers observent les normes de sécurité, ils se voient refuser l'accès Aux dernières technologies en matière d'énergie nucléaire. | UN | فتلك البلدان، على الرغم من تقيدها بمعايير الأمان، تُحرم من فرص الوصول إلى أحدث التكنولوجيات المتصلة بالطاقة النووية. |
Aux dernières élections présidentielles, l'actuel Président avait remporté 62,46 % des voix, ce qui témoignait de la confiance du peuple dans le système électoral. | UN | وفي آخر انتخابات رئاسية، فاز الرئيس الحالي بنسبة 62.46 في المائة من الأصوات، مما يؤكد ثقة الشعب في الانتخابات. |
Aux dernières nouvelles, il a atterri dans un fossé quelque part. | Open Subtitles | آخر ما سمعته هو أنه انتهى به المطاف في قبر ما. |
Aux dernières nouvelles, vous vagabondiez gaiement. | Open Subtitles | بحسب آخر ما سمعت فقد كُنتَ تتسكّع في أنحاء العالم و تقضي وقتاً رائعاً. |
Aux dernières nouvelles, les plongeurs essayaient de réparer, mais je ne sais pas quels sont leurs progrès. | Open Subtitles | آخر ما سمعت، أن الغوّاصين كانوا يحاولون تثبيته لكنّي لا أعرف مدى التقدم الذي أحرزوه |
Aux dernières nouvelles, Il était très apprécié des autres détenus. | Open Subtitles | آخر ما وصلني عنه أنّه كان مشهوراً بين السجناء الآخرين |
Aux dernières nouvelles, apprécier c'est pas un crime. | Open Subtitles | آخر ما تفقدت ، آخذ المتعة في هذا ليست جريمة. |
En outre, les spécialistes qui manipulent les munitions sont régulièrement formés Aux dernières techniques et méthodes mises au point dans le domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بانتظام تدريب الأخصائيين الذين يستخدمون الذخائر على آخر التقنيات والأساليب المطوَّرة في هذا الميدان. |
Formation des instances de répression et de sécurité Aux dernières techniques d'enquête en matière de terrorisme. | UN | :: تدريب وكالات إنفاذ القانون والأمن على آخر تقنيات التحقيق في مجال الإرهاب. |
Le Gouvernement norvégien a répondu, en juin 2013, Aux dernières questions complémentaires que lui avait adressées le Comité après l'examen. | UN | وردت الحكومة النرويجية في حزيران/يونيه 2013 على آخر أسئلة المتابعة التي طرحتها اللجنة بعد دراسة التقرير. |
À cet égard, les pays développés et la communauté internationale sont incités à faciliter l'accès des pays en développement Aux dernières informations et aux technologies de pointe. | UN | وبهذا الصدد، تُحثّ البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي على تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أحدث المعلومات والتكنولوجيات. |
- La mise en place de services sanitaires répondant Aux dernières normes internationales pour les services consultatifs, les aspects cliniques du traitement, les essais en laboratoire | UN | - توفير الرعاية الصحية القائمة على أحدث المستويات الدولية في إسداء المشورة والإدارة العيادية، والاختبارات المعملية. |
Le nouveau système, qui répondra Aux dernières normes en date concernant les bibliothèques, pourra recevoir des instructions en plusieurs langues et sera compatible avec le matériel multimédia le plus récent. | UN | وسيتماشى النظام الجديد مع أحدث المعايير المكتبية ويتم تجهيزه بحيث يتعامل مع هياكل اﻷولمر المتعددة اللغات وبحيث يتوافق مع أحدث المعدات المتعددة الوسائط. |
La police a également recours à l'aide de l'industrie pour avoir accès Aux dernières technologies permettant de repérer sur Internet les sites de pornographie utilisant des enfants. | UN | واستعانت الشرطة ايضا بمساعدة قطاع الصناعة للوصول إلى أحدث تكنولوجيا لتعقب استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على شبكة الإنترنت. |
La participation Aux dernières élections, tenues en 1996, dans le tumulte lancé par l'activité volcanique, a été très faible, et aucun des partis n'a obtenu la majorité. | UN | وفي آخر عملية انتخابية جرت في عام 1996، كانت مشاركة الناخبين منخفضة جدا في خضم الفوضى الناجمة عن النشاط البركاني، ولم يحصل أي حزب من الأحزاب على أغلبية. |
Les groupes thématiques interorganisations des Nations Unies avaient apporté une contribution particulièrement importante Aux dernières décisions relatives aux impératifs en matière de données et aux sources de données. | UN | وخص بالذكر الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات لدورها المفيد في إعداد الصيغة النهائية للاحتياجات من البيانات ومصادرها. |
Mais Aux dernières nouvelles, elle était sur Facebook postant à propos de sa diverculite, à la recherche de compassion. | Open Subtitles | لكن أخر ما سمعت أنها كانت على الفايسبوك تتحدث عن التهاب الرتوج تبحث عن التعاطف |
Aux dernières nouvelles, il restait un certain nombre de noms à barrer dans ce carnet. | Open Subtitles | و حسب آخر معلوماتي، ثمّة أكثر مِنْ بضعة أسماء تشطبها في هذا الكتاب. |
Aux dernières nouvelles, les États-Unis sont le premier soutien de l'Égypte. | Open Subtitles | أخر مرة تحققت الولايات المتحدة هي الرقم واحد من المانحين للمساعدات لمصر |
Aux dernières nouvelles, le Secrétariat avait reporté la mise en œuvre des normes à 2014 car le nouveau progiciel de gestion intégré n'était pas encore en place. | UN | وتفيد أحدث المعلومات المتوافرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أجلت تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى عام 2014 نتيجة لأن نظم تخطيط الموارد في المؤسسة لم تصبح قيد التطبيق بعد. |