"aux dirigeants" - Translation from French to Arabic

    • قادة
        
    • لقادة
        
    • القادة
        
    • الزعماء
        
    • للقادة
        
    • إلى قيادة
        
    • لزعماء
        
    • إلى زعماء
        
    • إلى القيادة
        
    • للقيادة
        
    • للزعماء
        
    • بقادة
        
    • وزعماء
        
    • على الزعيمين
        
    • القيادات
        
    Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. UN وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة.
    Lorsque le Cachemire a été intégré à l'Inde, nous avons laissé clairement entendre aux dirigeants du peuple cachemirien que nous finirions par nous soumettre au verdict de leur plébiscite. UN وعندما انضمت كشمير إلى الهند، أوضحنا لقادة الشعب الكشميري أننا سنلتزم في نهاية المطاف بنتيجة الاستفتاء العام.
    Je me joins aux dirigeants africains, en affirmant que l'Afrique mérite d'avoir sa place dans le concert des nations. UN وأضم صوتي إلى صوت القادة الأفارقة للتأكيد على أن أفريقيا تستحق أن يكون لها مكان ضمن مجموعة الأمم.
    aux dirigeants et aux Gouvernements africains de faire ce qui suit : UN ندعو الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي:
    Sont en outre garanties les facilités faites aux dirigeants syndicaux pour qu'ils puissent mener à bien leur mission. UN وباﻹضافة إلى ذلك يحدد القانون الطرق التي يجوز بها للقادة النقابيين التصرف قصد الوفاء بالتزاماتهم النقابية.
    Il faisait allusion aux dirigeants du Front populaire récemment élus. UN وكان يلمح حينها إلى قيادة الجبهة الشعبية المنتخبة حديثاً.
    Chaque année, l'Assemblée générale donne aux dirigeants du monde entier une excellente occasion de porter leur attention sur les difficultés auxquelles nous avons à faire face. UN كل عام تتيح الجمعية العامة فرصة ميمونة لزعماء العالم ليوجهوا انتباهنا نحو التحديات التي تواجهنا جميعا.
    vii) Il a su gré aux dirigeants régionaux de s'efforcer de trouver une solution au conflit burundais. UN ' ٧` اعترف مع التقدير بالجهود التي يبذلها قادة المنطقة لايجاد حل للنزاع في بوروندي.
    Nous lançons un appel aux dirigeants de tous les partis en Afrique du Sud pour qu'ils amènent ceux qui menacent les progrès réels qui ont été réalisés jusqu'à présent à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    Nous demandons aux dirigeants et aux gouvernements du monde d'assurer une participation maximale à cet événement historique qui aura lieu à Copenhague en 1995. UN ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Ils offrent aux dirigeants l'occasion unique de faire avancer leur pays. UN فهي تمثل فرصة استثنائية ينبغي لقادة البلد أن يستفيدوا منها للتقدم به إلى الأمام.
    Nous tenons à exprimer notre sincère reconnaissance aux dirigeants du Parti communiste chinois et au Gouvernement de la République populaire de Chine pour avoir accueilli cette conférence historique. UN ونعرب عن خالص امتناننا لقادة الحزب الشيوعي الصيني وحكومة جمهورية الصين الشعبية لاستضافة هذا المؤتمر التاريخي.
    Nous demandons instamment aux dirigeants concernés de faire preuve d'une souplesse suffisante dans les négociations actuelles destinées à élaborer des lois électorales appropriées pour le pays. UN ونحث القادة المعنيين على إبداء المرونة الكافية في المفاوضات التي تجري حاليا بهدف وضع قوانين انتخابية مناسبة للبلد.
    Nous devons réaffirmer notre message aux dirigeants militaires : il est maintenant temps pour eux de partir. UN ويجب أن نؤكد مجددا رسالتنا الى القادة العسكريين بأن الوقت قد حان لهم ليذهبوا.
    Il appartient aux dirigeants du pays de décider de la voie à suivre, entre une inertie persistante et un nouvel élan. UN فأمام الزعماء الوطنيين إما خيار المضي في عدم تحريك أي ساكن أو خيار إعطاء زخم جديد لإحراز تقدم.
    C'est aux dirigeants politiques et aux modèles de moralité, partout dans le monde, qu'il revient de favoriser un environnement qui rejette l'extrémisme et donne des moyens aux artisans de la paix. UN وعلى الزعماء السياسيين والأخلاقيين تهيئة بيئة تنبذ التطرف وتمكن صانعي السلام.
    Je dis aux dirigeants des deux parties : l'Histoire juge très sévèrement ceux qui manquent de perspicacité. UN أقول للقادة في الجانبين: إن التاريخ حَكَمٌ قاسٍ على قصر النظر.
    Le Comité souligne aussi qu'il importe que le Secrétariat fournisse continuellement aux dirigeants de la mission des directives opérationnelles et stratégiques d'ensemble. UN وكذلك تؤكد اللجنة أهمية تقديم التوجيه التنفيذي والاستراتيجي الشامل والمستمر إلى قيادة البعثة من جانب الأمانة العامة.
    Le festival a fourni aux dirigeants des tribus un cadre traditionnel pour rencontrer des hauts responsables de la MINUAD et engager un dialogue et des efforts de médiation et de réconciliation. UN ووفّر المهرجان منتدى تقليديا لزعماء القبائل لمقابلة كبار موظفي العملية المختلطة والدخول في الحوار والوساطة والمصالحة.
    Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    Mon deuxième appel s'adressera donc aux dirigeants russes à qui je dis : vous avez le choix. UN دعوتي الثانية أوجهها، إذن، إلى القيادة الروسية، التي أقول لها: أمامك الخيار.
    aux dirigeants militaires, dont le refus de respecter leurs obligations reste le principal obstacle à l'atteinte de notre objectif, nous disons simplement : il est plus que temps de partir. UN وليس لدينا ما نقوله للقيادة العسكرية التي لا يزال رفضها الامتثال الى التزاماتها هو العقبة اﻷولى سوى ما يلي: لقد فات أوانكم، فتنحوا جانبا اﻵن.
    Je saisis donc cette occasion pour demander instamment à la communauté internationale de cesser de donner asile aux dirigeants qui pillent les ressources de leur pays. UN وعليه، أغتنم هذه الفرصة لأحث المجتمع الدولي على الامتناع عن توفير ملاذ آمن للزعماء الذين ينهبون الموارد الوطنية.
    Je lance un appel aux dirigeants et aux institutions du Kosovo afin qu'ils réaffirment leur engagement et poursuivent leur action. UN وإنني أهيب بقادة كوسوفو ومؤسساتها أن يؤكدوا هذا الالتزام من جديد وأن يواصلوا التصرف وفقا له.
    Elle a également demandé au Gouvernement sud-soudanais et aux dirigeants de la communauté ngok dinka de lui garantir le plein accès à la région de Makir. UN كما طلبت إلى حكومة جنوب السودان وزعماء قبيلة دينكا نقوك العمل على ضمان وصولها بشكل كامل إلى جميع أرجاء منطقة ماكِر.
    Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, UN وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين،
    Ainsi, le Département de la condition féminine a facilité l'organisation d'une série d'ateliers de sensibilisation destinés aux dirigeants de communauté, y compris les chefs coutumiers, dans différentes régions. UN وعلى سبيل المثال، عملت إدارة شؤون المرأة على تنظيم مجموعة من حلقات العمل للتوعية بشؤون الجنسين من أجل قيادات المجتمعات المحلية، بمن فيهم القيادات التقليدية، في مناطق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more