Un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. | UN | وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. | UN | وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. | UN | وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Néanmoins, au début de 1996, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a dû lancer un appel aux gouvernements pour leur demander des contributions supplémentaires. | UN | بيد أنه تبين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من عام ١٩٩٦، أنه ملزم بمناشدة الحكومات من أجل تقديم تبرعات إضافية. |
La création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a été essentielle pour une meilleure compréhension des principes inhérents aux droits de l'homme. | UN | إن إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻷنسان كان أمرا حيويا في سبيل زيادة فعالية إعمال مبادئ حقوق اﻹنسان. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a notamment rappelé que chaque État a l'obligation de protéger le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne de tout individu. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن كل دولة ملزمة بحماية الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي. |
Le représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a également présenté un exposé relatif à l'établissement d'une liste des instruments juridiques internationaux, documents et programmes traitant directement ou indirectement de la situation des personnes âgées. | UN | وقُدم بيان إيضاحي أيضا من ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن مجموعة الصكوك القانونية الدولية والوثائق والبرامج تعالج بصفة مباشرة أو غير مباشرة حالة كبار السن. |
Dans ce contexte, on notera que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a considérablement augmenté depuis le Sommet, l'objectif de la ratification universelle n'a pas été atteint. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a répondu aux questions qui avaient été posées. | UN | ورد اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان على اﻷسئلة المطروحة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté son appui à la Commission avec un secrétariat. | UN | ودعمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اللجنة بتوفير أمانة لها. |
Il importe de souligner que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a accompagné chaque étape du processus. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان شاركت في كل مرحلة من عملية التشاور؛ |
Le mandat du bureau en Bolivie du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a été renouvelé, après l'échange de notes officielles requis. | UN | تم تجديد ولاية مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا، وذلك بعد تبادل المذكرات الرسمية اللازمة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté un soutien technique, en réponse à la demande formulée par l'actuel Président de la République au début de son mandat. | UN | وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني في هذا الصدد استجابةً لطلب من رئيس الجمهورية عند توليه الحكم. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a approuvé ces recommandations au nom du Secrétaire général. | UN | وأقرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذه التوصيات باسم الأمين العام. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a approuvé ces recommandations au nom du Secrétaire général. | UN | وقد أقرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذه التوصيات نيابةً عن الأمين العام. |
Un éditorial signé par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a été publié dans 17 organes de presse, en huit langues, avec l'aide des centres d'information des Nations Unies. | UN | وقد نشر مقال افتتاحي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 17 منفذا إعلامياً بثماني لغات بمساعدة مراكز الإعلام. |
Le bureau restreint du Haut Commissaire aux droits de l'homme a pris la tête de l'action de l'ONU dans ce domaine. | UN | ويُعدّ هذا المكتب الصغير للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بمثابة الرائد لجهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Il va sans dire que des efforts restent à faire et que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a son rôle à jouer en la matière. | UN | ومن المفهوم أن جهوداً جبارة ما زال ينبغي بذلها وأن لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان دوراً يؤديه في هذا السياق. |
Le personnel du Haut—Commissariat aux droits de l'homme a suivi le déroulement de la manifestation de Pristina sur le terrain. | UN | وقام موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان برصد المظاهرة في موقع بريستينا. |
61. M. Estabancio Castro, ancien boursier autochtone du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, a été invité à résumer la séance en présentant le point de vue des jeunes. | UN | 61- ودعي السيد إستابانسيو كاسترو، الحائز السابق على منحة دراسية للشعوب الأصلية من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تلخيص الدورة من وجهة نظر الشباب. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a dit qu'elle se félicitait que l'Organisation recoure de plus en plus aux commissions internationales d'enquête dans les cas de violations commises en situation de conflit. | UN | وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن ترحيبها بتزايد استعانة المنظمة بلجان تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات التي تقع في سياقات النزاع. |
Dans ce contexte, on notera que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a considérablement augmenté depuis le Sommet, l'objectif de la ratification universelle n'a pas été atteint. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a répondu aux questions qui avaient été posées. | UN | ورد اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان على اﻷسئلة المطروحة. |
4. À la 38e séance, le 14 novembre, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fait une déclaration liminaire. | UN | ٤ - وفي الجلسة ٣٨، المعقودة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان ببيان استهلالي. |
7. La HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a ouvert le Séminaire le 6 décembre 1999. | UN | 7- افتتحت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الحلقة الدراسية في 6 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme a également préparé à l'intention de l'expert indépendant une note d'ensemble couvrant les trois questions susmentionnées. | UN | كما قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإعداد مذكرة شاملة موجهة للخبير المستقل تغطي المسائل الثلاث المذكورة أعلاه. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a répondu aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | وقامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عدة مرات أثناء الجلسة بالرد على تعليقات أعضاء المجلس وأسئلتهم. |
Une déclaration liminaire du Directeur du Bureau de New York du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été distribuée à la Commission. | UN | وجرى توزيع بيان مدير مكتب نيويورك لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على أعضاء اللجنة. |