"aux droits des populations" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الشعوب
        
    • بحقوق السكان
        
    • بحقوق الشعوب
        
    • حقوق السكان
        
    • لحقوق السكان
        
    • وحقوق الشعوب
        
    Les Fidji se félicitent de la décision du Groupe de travail, qu'elle considère comme un pas important vers la création d'un instrument international relatif aux droits des populations autochtones, dont la nécessité se fait cruellement sentir. UN وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه.
    Des restrictions apportées aux droits des populations autochtones font partie des raisons qui sous-tendent l'émergence de points chauds et de crises. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    Le Groupe de travail a aussi pour mandat de s’attacher particulièrement à la formulation de normes relatives aux droits des populations autochtones UN والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). UN وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين.
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Guatemala a organisé des ateliers de formation et des séminaires pour les juges sur des questions liées aux droits des populations autochtones. UN وتقدم غواتيمالا التدريب وحلقات العمل والندوات لتثقيف القضاة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Consejo de Todas las Tierras Formation des femmes mapuches aux droits des populations autochtones et à la Décennie internationale UN توفير التدريب لنساء المابوتشي في مجال حقوق السكان الأصليين والعهد الدولي
    Toute une section de la Constitution, s'appuyant sur les différents instruments internationaux existants, est consacrée aux droits des populations autochtones, dont les institutions sociopolitiques traditionnelles et les particularités socioculturelles, telles la langue et la religion, sont reconnues. UN وهناك باب كامل في الدستور يستند إلى شتى الصكوك الدولية مكرس لحقوق السكان الأصليين الذين يُعترف بمؤسساتهم الاجتماعية والسياسية التقليدية وبخصائصهم الاجتماعية والثقافية، مثل اللغة والدين.
    Finalement, elle se félicite de l'incorporation des droits des enfants dans des instruments internationaux majeurs tels que la Déclaration relative aux droits des populations autochtones. UN وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً.
    :: L'organisation, à Brazzaville en août 2011, du séminaire régional de sensibilisation aux droits des populations/communautés autochtones en Afrique centrale et de l'Est; UN :: تنظيم الحلقة الدراسية الإقليمية لإذكاء الوعي بشأن حقوق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في وسط أفريقيا وشرقها، وذلك في برازافيل، آب/أغسطس 2011.
    94. Les activités menées dans le cadre du programme relatif aux droits des populations autochtones de la Commission susvisée sont notamment les suivantes: UN 94- ومن بين الأنشطة المندرجة في إطار برنامج حقوق الشعوب الأصلية التابع للجنة الوطنية لحقوق الشعوب الأصلية، يبرز ما يلي:
    Le Groupe officieux des populations autochtones a déclaré que le Groupe de travail était, au sein des Nations Unies, le principal organe chargé d'élaborer des normes internationales relatives aux droits des populations autochtones. UN وأشار تجمع السكان الأصليين إلى أن الفريق العامل هو المحفل الرئيسي داخل الأمم المتحدة الذي يقوم بوضع معايير دولية عن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations reçues signalant des projets d'expansion de l'activité minière et de sites de stockage de déchets nucléaires sur les terres ancestrales des Western Shoshone, la vente aux enchères de leurs terres à des particuliers, et d'autres actes attentatoires aux droits des populations autochtones. UN كما تُعرب عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بوجود خطط ترمي إلى توسيع مرافق التعدين وتخزين النفايات النووية على أراضي الأجداد في شوشون الغربية، مما يدفع إلى عرض أراضيها للبيع بالمزاد العلني بيعاً خاصاً، وغير ذلك من عمليات البيع بالمزاد العلني مما يمس بحقوق السكان الأصليين.
    Néanmoins, aussi important que soit le projet de déclaration, les Fidji estiment que l'heure est maintenant venue d'accorder, au niveau international, une pleine reconnaissance aux droits des populations autochtones, en entamant des négociations destinées à conclure rapidement un traité juridique en la matière. UN غير أنه إذا كان مشروع اﻹعــــلان هاما في حــد ذاته فإن فيجي تعتبر أن الوقت قد حان للاعتراف الكامل على المستوى الدولي بحقوق السكان اﻷصليين وذلك ببدء مفاوضات تضع في أقـــرب وقت ممكن عهدا قانونيا بشأن هذا الموضوع.
    La Fédération de Russie s'emploiera également à renforcer sa législation relative aux droits des populations autochtones et à améliorer la condition sociale et économique de ces populations. UN وسيضطلع الاتحاد الروسي أيضا بمهام من مثل تحسين تشريعاته الخاصة بحقوق السكان اﻷصليين والارتقاء بأحوالهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Communication orale sur le projet de déclaration relatif aux droits des populations autochtones UN بيان شفوي عن مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية
    Ces forums nationaux seraient composés de représentants de l'État et de la société civile chargés des questions relatives aux droits des populations autochtones; UN وستتألف هذه المنتديات الوطنية من ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع المدني المعنيين بحقوق الشعوب الأصلية؛
    Évolution des normes relatives aux droits des populations autochtones UN تغير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية
    Tout en appliquant les mesures de protection prévues dans le cadre de sa politique antérieure, la nouvelle politique attache une importance particulière aux droits des populations autochtones à participer à l’élaboration de projets de développement et à en bénéficier. UN ولئن حافظت السياسات الجديدة على التدابير الحمائية التي انتهجتها السياسة السابقة، إلا أنها تولي حقوق السكان اﻷصليين في المشاركة في المشاريع اﻹنمائية والاستفادة منها اهتماما خاصا.
    63. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a toujours accordé une attention particulière aux droits des populations autochtones. UN 63- دأبت لجنة القضاء على التمييز العنصري على إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق السكان الأصليين.
    La délégation du Guatémala appuie les activités du Groupe de travail sur le projet de déclaration relatif aux droits des populations autochtones, qui devrait servir de base à la promotion des droits de groupes traditionnellement marginalisés. UN ويؤيد وفده بثبات العمل الذي يقوم به الفريق العامل المعني بصياغة إعـلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين سيشكل منهاجا لكفالة حقوق الجماعات التي تتعرض عادة للتهميش.
    24. Le droit de la terre qui avait été élaboré par et pour les puissances coloniales, qui, dans les traités léonins essentiellement qu'elles imposaient aux chefs soumis, ne laissaient aucune place aux droits des populations autochtones. UN 24- والقوى الاستعمارية هي التي أسست الحق في الأرض بنفسها ولنفسها في المعاهدات التي استأثرت فيها أساساً بنصيب الأسد وفرضتها على القادة الخاضعين لها، فلم تترك مجالاً لحقوق السكان الأصليين.
    La spécificité de la spiritualité maya est également reconnue dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more