"aux effets néfastes des" - Translation from French to Arabic

    • بالتأثيرات الضارة الناجمة عن
        
    • بالآثار الضارة المترتبة على
        
    • بالتأثيرات الضارة المترتبة على
        
    • بالآثار الضارة الناجمة عن
        
    • للآثار الضارة الناجمة عن
        
    • بالآثار السلبية
        
    • للآثار الضارة المترتبة على
        
    • بشأن الآثار الضارة للعقاقير
        
    • باﻵثار السلبية الناجمة عن تنفيذ
        
    • للآثار السلبية المترتبة
        
    • للآثار الكارثية
        
    • عن الآثار الضارة المترتبة على
        
    • فيما يتعلق بالآثار الضارة
        
    • على الآثار الضارة
        
    • مع الآثار الضارة الناجمة عن
        
    L'agriculture étant particulièrement vulnérable aux effets néfastes des changements climatiques, nombre de pays en développement risquent de les ressentir dans le domaine de la sécurité alimentaire. UN وبما أن الزراعة تتأثر على نحو خاص بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ، فمن المحتمل أن يواجه معظم البلدان النامية التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال آثاره على الأمن الغذائي.
    i) À élaborer et effectuer des analyses pour chaque pays des risques climatiques et des pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques dans différents secteurs; UN إعداد وإجراء تحليلات قطرية للمخاطر المناخية وما يتصل بها من الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ في قطاعات مختلفة
    Saluant l'état d'avancement et l'importance de la poursuite du programme de travail sur les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يقدر التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ وأهمية مواصلة هذا البرنامج،
    2. Vulnérabilité aux effets néfastes des changements climatiques UN 2- شدة التأثر بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    Sachant que les pays de faible élévation et autres petits pays insulaires, les pays ayant des zones côtières de faible élévation, des zones arides ou semiarides ou des zones sujettes aux inondations, à la sécheresse et à la désertification, ainsi que les pays en développement ayant des écosystèmes montagneux fragiles sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    Il a en outre pris note d'un certain nombre de points intéressant l'évaluation du risque de pertes et de préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques ainsi que des connaissances actuelles sur ce sujet et a constaté notamment que: UN وأحاطت علماًَ كذلك بعدد من النقاط المتصلة بتقييم خطر الخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتقييم المعرفة الحالية بشأن ذلك، بما في ذلك النقاط التالية:
    a) Évaluation du risque de pertes et de préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques ainsi que des connaissances actuelles sur ce sujet; UN (أ) تقييم خطر الخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتقييم المعرفة الحالية بشأن ذلك؛
    c) Rôle joué par la Convention en favorisant l'application de démarches propres à remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques. UN (ج) دور الاتفاقية في تعزيز تنفيذ نهج معالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés sont parmi les plus exposés aux effets néfastes des changements climatiques, et, en particulier, que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, UN وإذ يسلّم بأن أقل البلدان نمواً هي من بين أكثر البلدان تأثراً بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ولا سيما أن الفقر الواسع الانتشار فيها يحد من قدرتها على التكيّف،
    Consciente de ce que les pays les moins avancés Parties sont parmi les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, et en particulier de ce que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, UN وإذ يقرّ بأن البلدان الأطراف الأقل نمواً هي من أشد البلدان تأثرا بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، ويسلّم خاصة بما لانتشار الفقر من آثار تحد من قدرتها على التكيف،
    Consciente de ce que les pays les moins avancés Parties sont parmi les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, et en particulier de ce que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, UN وإذ يقرّ بأن البلدان الأطراف الأقل نمواً هي من أشد البلدان تأثرا بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، ويسلّم خاصة بما لانتشار الفقر فيها من آثار تحد من قدرتها على التكيف،
    Consciente des initiatives se rapportant aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, en cours aux niveaux national, international et régional, ainsi que de la nécessité d'intensifier ces efforts, notamment par un appui et une coordination accrus dans le contexte plus large d'un développement durable résilient face aux changements climatiques, UN وإذ يعترف بالمبادرات المتواصلة المتصلة بالخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ على الصعد الوطني والدولي والإقليمي وبضرورة مضاعفة هذه الجهود، بوسائل منها تعزيز الدعم والتنسيق في السياق الأوسع للتنمية المستدامة المتأقلمة مع المناخ،
    4. Convient que des mesures globales, non sélectives et stratégiques sont nécessaires pour remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques; UN 4- يتفق على أن ثمة حاجة إلى استجابات شاملة وجامعة واستراتيجية للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    Ces quatre réunions ont aidé à mieux comprendre l'éventail de démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques. UN وأتاحت اجتماعات الخبراء الأربعة إحراز تقدم في فهم طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Elle contient également des renseignements contenus dans les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA), dans les rapports du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), dans ceux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) et dans ceux de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ayant trait aux effets néfastes des changements climatiques. UN وحُصل على معلومات أخرى من برامج العمل الوطنية للتكيف، وتقارير مرفق البيئة العالمية، وتقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وتقارير منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي المتصلة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Le Programme d'action national aux fins de l'adaptation (PANA) visant à remédier aux effets néfastes des changements climatiques est actuellement en cours d'élaboration avec l'aide du PNUD/FEM et devrait être terminé pour décembre 2010. UN ويجري حالياً، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية، إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف الذي يتوخى التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ومن المتوقع أن يكتمل هذا البرنامج بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وللأطراف، وخصوصا البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    À cet égard, le Comité recommande en outre que des programmes soient mis en place dans le cadre du système scolaire pour sensibiliser les enfants aux effets néfastes des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وفي هذا السياق، من الموصى به أيضا استحداث برامج في البيئة المدرسية لتثقيف الأطفال بشأن الآثار الضارة للعقاقير المخدرة والمواد المؤثرة على العقل.
    12.6 Dans l'exécution des engagements découlant du présent instrument, les Parties tiennent compte de la situation de celles d'entre elles, notamment les pays en développement, dont l'économie est vulnérable aux effets néfastes des mesures de riposte aux changements climatiques. UN ٢١-٦ تأخذ اﻷطراف بعين الاعتبار، في تنفيذ التزامات الصك، حالة اﻷطراف، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية، التي تكون اقتصاداتها أكثر تضرراً باﻵثار السلبية الناجمة عن تنفيذ التدابير الهادفة إلى مواجهة تغير المناخ.
    Les États fédérés de Micronésie avaient la ferme conviction que l'insuffisance des mesures d'atténuation prises pour réduire l'émission de gaz à effet de serre, ainsi que le financement insuffisant de l'adaptation en vue de remédier aux effets néfastes des changements climatiques, constituaient des violations du droit à la vie et à la liberté, et du droit à vivre affranchi de la peur et du besoin. UN وتعتقد ولايات ميكرونيزيا الموحدة اعتقاداً راسخاً أن عدم كفاية إجراءات التخفيف المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، إلى جانب نقص تمويل إجراءات التكيف للتصدي للآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، يشكلان انتهاكاً للحق في الحياة والحرية، والحق في العيش في مأمن من الخوف والعوز.
    Exprimant également sa vive préoccupation face aux effets néfastes des sanctions imposées à l'Irak et dont souffrent les enfants irakiens; UN وإذ يعبر أيضا عن بالغ قلقه للآثار الكارثية التي يعاني منه الأطفال في العراق.
    1. Invite la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés à se pencher sur les questions relatives aux besoins et préoccupations spécifiques des pays les moins avancés et à leur situation particulière face aux effets néfastes des changements climatiques; UN 1- يدعو مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً إلى تناول المسائل المتعلقة بما لأقل البلدان نمواً من احتياجات واهتمامات محددة وأوضاع خاصة ناشئة عن الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    Le Comité encourage également l'État partie à engager des campagnes de sensibilisation, notamment des parents, aux effets néfastes des châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على شن حملات لإشاعة الوعي، وبخاصة لدى الآباء، فيما يتعلق بالآثار الضارة للعقوبة البدنية.
    Dans ce contexte, il importe d'examiner les options qui s'offrent pour faire face aux effets néfastes des phases d'effondrement des prix des produits de base. UN وفي هذا السياق، من المهم دراسة الخيارات المتوفرة للتغلب على الآثار الضارة لمراحل " الكساد " التي تمر بها دورات السلع الأساسية.
    3. Adaptation aux effets néfastes des changements climatiques UN 3- التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more