"aux efforts visant à éliminer" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المبذولة للقضاء على
        
    • في الجهود الرامية إلى القضاء على
        
    • إلى الجهود الرامية إلى القضاء على
        
    L'organisation contribue aux efforts visant à éliminer l'esclavage qui constitue une grave violation des droits de l'homme, interdit par l'article 4 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que par d'autres traités internationaux des droits de l'homme. UN تُسهم المنظمة في الجهود المبذولة للقضاء على الرق، الذي يُعد انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان تحظره المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المختلفة لحقوق الإنسان.
    Une campagne nationale menée par des hommes et destinée aux hommes sera lancée pour encourager leur participation active aux efforts visant à éliminer la violence contre les femmes et les fillettes et à éradiquer le VIH; UN كما سيتم إطلاق حملة وطنية موجهة من الرجال إلى الرجال بهدف تعزيز مشاركتهم بشكل نشط في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، فضلا عن القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية؛
    1. Le Conseil appelle tous les organismes intéressés des Nations Unies à renforcer leur contribution aux efforts visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée. UN " ١ - يطلب المجلس من جميع العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز مساهمتها في الجهود المبذولة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En conséquence si la délégation tchèque continuera de participer aux efforts visant à éliminer le racisme, elle a voté contre le projet de résolution. UN لذلك، وعلى الرغم من أن وفده سيظل يشارك في الجهود الرامية إلى القضاء على العنصرية، فقد صوت ضد مشروع القرار.
    Il est indispensable d'associer les hommes aux efforts visant à éliminer la violence contre les femmes. UN ومن الأساسي إشراك الرجال في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف في حق المرأة.
    Toutes ces contraintes doivent être éliminées de façon urgente et efficace en accordant une plus haute priorité, aux plans national et international, aux efforts visant à éliminer ces crimes. UN وتحتاج كل هذه القيود إلى معالجة عاجلة وفعالة وذلك بإيلاء أولوية أكبر على الصعيدين الوطني والدولي إلى الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الجرائم.
    De plus, le Japon finance actuellement des mesures pour lutter contre le paludisme en Sierra Leone; il continuera à fournir une aide alimentaire au pays, comme il l'a fait depuis 2005; il a en outre contribué aux efforts visant à éliminer le chômage des jeunes dans la région du fleuve Mano; et il soutient la réforme administrative de la Sierra Leone, y compris ses programmes de lutte contre la corruption. UN وأضاف أن اليابان تقوم حاليا بتمويل تدابير لمكافحة الملاريا في سيراليون؛ وأنها ستواصل توفير المعونة الغذائية لذلك البلد كما كانت تفعل منذ عام 2005؛ وأنها تسهم في الجهود المبذولة للقضاء على بطالة الشباب في منطقة نهر مانو؛ وأنها تؤيد الإصلاح الإداري في سيراليون، بما في ذلك برامجها لمكافحة الفساد.
    L'INSTRAW continuera de participer aux efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes grâce à l'appui de l'Assemblée générale et à l'engagement des pays donateurs. UN 60 - وذكرت أن المعهد سيواصل المشاركة في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وذلك بفضل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة والالتزام من جانب البلدان المانحة.
    Sachant que, si le taux de pauvreté dans certains pays a été réduit, certains pays en développement et groupes défavorisés sont en voie de marginalisation et que d'autres risquent d'être marginalisés et effectivement exclus des avantages de la mondialisation, phénomène se traduisant par une disparité accrue des revenus entre pays et à l'intérieur des pays, faisant ainsi obstacle aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تسلم بأنه رغم انخفاض معدل الفقر في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات المحرومة وثمة غيرها في خطر التعرض للتهميش والإقصاء الفعلي من الإفادة من منافع العولمة، مما يؤدي إلى اتساع فجوة الدخل بين البلدان وفي داخلها، الأمر الذي يعوق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Sachant que, si le taux de pauvreté dans certains pays a été réduit, certains pays en développement et groupes défavorisés sont en voie de marginalisation et que d'autres risquent d'être marginalisés et effectivement exclus des avantages de la mondialisation, phénomène se traduisant par une disparité accrue des revenus entre pays et à l'intérieur des pays, faisant ainsi obstacle aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تسلم بأنه رغم انخفاض معدل الفقر في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات المحرومة وبتعرض غيرها لخطر التهميش والإقصاء الفعلي من الإفادة من منافع العولمة، مما يؤدي إلى اتساع فجوة الدخل بين البلدان وفي داخلها، الأمر الذي يعوق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Sachant que, si le taux de pauvreté dans certains pays a été réduit, certains pays en développement et groupes défavorisés sont en voie de marginalisation et que d'autres risquent d'être marginalisés et effectivement exclus des avantages de la mondialisation, phénomène se traduisant par une disparité accrue des revenus entre pays et à l'intérieur des pays, faisant ainsi obstacle aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN " وإذ تسلم بأنــه رغم التمكن من خفض معدل الفقر في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والفئات المحرومة ويتعرّض غيرها لخطر التهميش والإقصاء الفعلي من الإفادة من منافع العولمة، مما يؤدي إلى اتساع فجوة الدخل بين البلدان وفي داخلها، الأمر الذي يعوق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    8. Tous les organismes intéressés des Nations Unies renforcent leur contribution aux efforts visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale. Le Conseil a recommandé à l’Assemblée générale de proclamer l’année 2001 Année de mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée. UN ٨ - تعزيز عناصر منظومة اﻷمم المتحدة مساهمتها في الجهود المبذولة للقضاء على العنصريــة والتمييــز العنصــري، وإعلان الجمعية العامة سنة ٢٠٠١ سنة التعبئة ضد العنصريــة والتمييــز العنصــري ورهــاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    e) Les pays devraient encourager la création d'organisations locales, en particulier dans les collectivités durement touchées par la pauvreté; ils devraient également favoriser et appuyer la participation de ces organisations aux efforts visant à éliminer la pauvreté ainsi qu'aux activités prévues dans le cadre de l'Année internationale. UN )ﻫ( ينبغي للبلدان أن تشجع إقامة منظمات مجتمعية، لا سيما في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها حالات الفقر، وأن تشجع وتدعم مشاركة هذه المنظمات في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وفي أنشطة السنة.
    Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    En conclusion, il présente une série de recommandations sur les voies et moyens d'améliorer la célébration de la Journée internationale et de mobiliser davantage toutes les parties intéressées pour qu'elles se joignent aux efforts visant à éliminer la pauvreté. Table des matières UN واختُتم التقرير كمجموعة من التوصيات عن الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين الاحتفال باليوم الدولي وتعزيز حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    L'Office national de la famille et de la population a déjà créé des programmes nationaux et contribué de manière effective aux efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes en assurant des services de santé à près de 2 millions de femmes chaque année. UN ونوهت إلى أن المكتب الوطني لشؤون الأُسرة والسكان قد وضع بالفعل برامج وطنية وأسهم بصورة فعالة في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، عن طريق تقديم الخدمات الصحية لزهاء مليوني امرأة في كل عام.
    10. Tous les États et toutes les organisations internationales ont le devoir de contribuer aux efforts visant à éliminer l'apartheid. UN " ٠١ - وعلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تساهم في الجهود الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري، كما أنها تتحمل مسؤولية في هذا الصدد .
    10. Tous les États et toutes les organisations internationales ont le devoir de contribuer aux efforts visant à éliminer l'apartheid. UN " ٠١ - وعلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تساهم في الجهود الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري، كما أنها تتحمل مسؤولية في هذا الصدد .
    < < c) Appui accru et plus efficace aux efforts visant à éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. > > UN " (ب) زيادة كمية وفعالية الدعم المقدم إلى الجهود الرامية إلى القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more