Le Comité déplore que la législation en vigueur n'offre qu'une protection insuffisante aux enfants victimes d'exploitation économique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي. |
De nouvelles structures, les maisons d'enfants, ont été créées pour assurer la fourniture intégrée d'aide, de soins et de traitements aux enfants victimes d'abus sexuels ou de violences ou témoins de violence et de maltraitance domestiques. | UN | كذلك فإن `بيوت الأطفال` هي منشآت جديدة ترمي إلى تقديم مساعدة ورعاية ومعالجة شاملة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي أو العنف أو الذين شهدوا عنفاً منزلياً وإساءة معاملة. |
Le Liechtenstein a fait savoir qu'il avait récemment promulgué une loi sur l'aide aux victimes qui tendait à garantir une protection et un soutien adéquats aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. Le Qatar, quant à lui, aidait les victimes à se remettre, médicalement et socialement, de leur épreuve. | UN | وأفادت ليختنشتاين بأنها أقرت مؤخرا قانونا لمساعدة الضحايا يكفل تأمين ما يكفي من الحماية والدعم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، في حين تساعد قطر الضحايا على التعافي من آثاره الطبية والاجتماعية. |
La République de Moldova a demandé quels services étaient offerts aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 27- وتساءلت جمهورية مولدوفا عن الخدمات التي تقدم إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
La Thaïlande a noté avec intérêt la création de < < maisons d'enfants > > qui fournissent une aide aux enfants victimes d'exploitation et de sévices. | UN | 67- ولاحظت تايلند باهتمام إنشاء بيوت للأطفال، تقدم فيها المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال والإيذاء. |
L'adoption de mesures d'indemnisation et de dédommagement peut permettre aux enfants victimes d'avoir les moyens d'assurer leur réadaptation, leur rétablissement et leur réinsertion. | UN | وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
Ce service a pour but de fournir un travail multidisciplinaire aux enfants victimes d'abus. | UN | والغرض من هذه الخدمة هو القيام بعمل متعدد التخصصات للأطفال من ضحايا الاستغلال. |
Il se félicite aussi de ce que le Code de l'enfance et de l'adolescence prévoie un soutien psychologique aux enfants victimes d'un délit quel qu'il soit et la formation des agents de la police aux méthodes d'interrogatoire des victimes et l'établissement de conditions spéciales pour les audiences au tribunal. | UN | وترحب أيضاً بكون قانون الأطفال والمراهقين ينصّ على تقديم المساعدة النفسية للأطفال ضحايا أي جريمة، فضلاً عن تدريب أفراد الشرطة على استجواب الضحايا وتهيئة ظروف خاصة لجلسات المحاكمة. |
Le Comité salue également la création des centres Sunflower de protection de l'enfance et des centres d'aide à guichet unique pour les victimes de violence, qui apportent conseils, protection et soins aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء مراكز عبّاد الشمس للأطفال ومراكز خدمات متكاملة لدعم ضحايا الإيذاء، التي تقدم المشورة والحماية والعلاج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Ce centre proposera un soutien spécialisé aux enfants victimes d'exploitation commerciale sexuelle, ces derniers ne pouvant être hébergés dans les mêmes structures que les enfants victimes d'autres formes d'abus. | UN | ومن المتوقع أن توفِّر مراكز الاستقبال هذه خدمات دعم متخصصة للأطفال ضحايا الاستغلال التجاري والجنسي، حيث إنه لا يمكن إيواء هذه الفئة من الأطفال في نفس الملاجئ التي تؤوي الأطفال ضحايا الأشكال الأخرى من الاعتداءات؛ |
c) De fournir aux enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif une aide juridique, psychologique, médicale et sociale gratuite et adéquate. | UN | (ج) تقديم ما يكفي من مساعدة قانونية مجانية ودعم نفسي وطبي واجتماعي للأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Elle s'emploie à combattre toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des enfants, en accordant une attention spécifique aux enfants victimes d'exploitation sexuelle, de sévices sexuels et de traite, et elle a progressé dans l'exécution de son plan d'action national pour l'application de la Convention. | UN | وأضاف أن بلده يعمل على مكافحة جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي والاتجار، وأنه حقق تقدماً في تطبيق خطة عمل وطنية وُضعت لتنفيذ الاتفاقية. |
606. Le Comité recommande à l'État partie de fournir un appui technique et financier à la permanence téléphonique destinée aux enfants victimes d'actes de violence et de sévices afin de la maintenir en service et de l'étendre à tout le territoire national. | UN | 606- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم الدعم المالي والتقني للخط الساخن المخصص للأطفال ضحايا العنف والاستغلال، بحيث يتسنى الحفاظ على هذه الخدمة وتوسيع نطاقها لتشمل البلد برمته. |
b) Offrir des soins, des réparations et des moyens de rétablissement et de réadaptation aux enfants victimes d'actes de torture et de mauvais traitements; | UN | (ب) ضمان سبل الرعاية والتعافي والتعويض وإعادة التأهيل للأطفال ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة؛ |
Quant aux enfants victimes d'une disparition forcée, qu'ils soient directement soumis à une disparition forcée ou qu'ils subissent les conséquences de la disparition de membres de leur famille, ils sont particulièrement vulnérables à de nombreuses atteintes aux droits de l'homme, y compris la falsification d'identité. | UN | أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم. |
Le Comité prend également note avec regret de l'absence de programmes de réadaptation et de réinsertion destinés aux enfants victimes d'exploitation sexuelle, et de l'absence d'approche globale et systématique permettant de traiter le problème dans son ensemble. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الأسف قلة برامج تعافي الأطفال ضحايا الاستغلال وإعادة إدماجهم، ولعدم وجود نهج شامل ومنهجي لمعالجة كامل نطاق هذه المشكلة. |
À Maurice, un service de protection de l'enfance a été mis en place en collaboration avec la Direction de la police afin d'apporter une aide immédiate, selon les besoins, et une protection aux enfants victimes d'abus, en particulier d'abus sexuels. | UN | وفي موريشيوس، أنشئت وحدة لحماية الطفل بالتعاون مع إدارة الشرطة لتوفير مساعدة عاجلة، حسب الاقتضاء، ولحماية الأطفال ضحايا الاعتداءات، وبخاصة الاعتداءات الجنسية. |
Enfin, le Comité relève avec inquiétude que pendant les opérations de secours aux enfants victimes d'exploitation sexuelle, les modalités de vérification de leur âge sont inadéquates. | UN | وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لا يتم لدى القيام بعمليات لإنقاذ الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، التأكد من أعمار الضحايا على النحو الواجب. |
En établissant dans tout le pays 44 institutions spécialisées dans la protection des enfants contre les violences, le Gouvernement permet aux enfants victimes d'obtenir une protection rapide et d'autres services indispensables. | UN | وأنشأت الحكومة 44 مؤسسة متخصصة في جميع أنحاء البلد مهمتها حماية الأطفال من العنف، وهو ما يوفر الحماية السريعة وغيرها من الخدمات الضرورية للأطفال الضحايا. |
c) D'offrir des soins, des réparations et des moyens de rétablissement et de réadaptation aux enfants victimes d'actes de torture et de mauvais traitements; | UN | (ج) توفير سبل الرعاية والتعافي وإعادة التأهيل والتعويض للأطفال من ضحايا التعذيب وسوء المعاملة؛ |