"aux exercices" - Translation from French to Arabic

    • بالسنوات
        
    • في الفترات
        
    • إلى سنوات
        
    • في تدريبات
        
    • في فترات السنتين
        
    • بالفترات المالية
        
    • بفترات السنتين
        
    • مع فترات السنتين
        
    • بفترات مالية
        
    • إلى الفترتين الماليتين
        
    • للتدريبات
        
    • عن الفترات
        
    • صكوك لوضع
        
    • في هذا النوع من التجارب
        
    • حدث على مدى فترات السنتين
        
    Annulation d'engagements afférents aux exercices antérieurs UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    3.2 Les visites d'évaluation permettent de réduire le nombre de problèmes de respect des directives par rapport aux exercices antérieurs. UN 3-2 أن تؤدي زيارات التقييم إلى خفض عدد المسائل العالقة المتصلة بالامتثال عما كان عليه في الفترات السابقة
    Le HCR devrait également continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents. UN وينبغي أيضا لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية اﻷرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما اﻷرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة.
    La Fédération de Russie participe également aux exercices antiterroristes de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN ويشارك الاتحاد الروسي أيضا في تدريبات مكافحة الإرهاب التي تنظمها منظمة شنغهاي للتعاون.
    Cela représente un changement dans la présentation des comptes pour l'exercice biennal 2002-2003 par rapport aux exercices précédents. UN ويمثل هذا تغييرا في طريقة عرض بيانات فترة السنتين 2002-2003 عما كانت عليه في فترات السنتين السابقة.
    iv) Les sommes dues par l'Organisation se rapportant aux exercices antérieurs, à l'exercice considéré et aux exercices suivant sont indiquées sous la désignation d'engagements non réglés. UN `4` تظهر إرتباطات المنظمة المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة كالتزامات غير مصفاة.
    Les services consultatifs ont également été considérablement réduits par rapport aux exercices précédents. UN كما تم تخفيض الخدمات الاستشارية تخفيضا هائلا مقارنة بفترات السنتين السابقة.
    Cette façon de faire permet aux États Membres d'évaluer systématiquement l'évolution du budget par rapport aux exercices antérieurs. UN وأتاح هذا النهج للدول الأعضاء تقييم تطوّر الميزانية بطريقة متسقة بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة.
    Annulation d'engagements afférents aux exercices antérieurs UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    Ces impôts se rapporteraient aux exercices financiers 1987/88, 1988/89, 1989/90 et 1990/91. UN يُضاف إلى ذلك أن هذا الالتزام المحتمل يتعلق بالسنوات المالية 1987/1988 و1988/1989 و1989/1990 و1990/1991.
    b Ce total comprend la somme de 249 732 dollars qui représente les ajustements afférents aux exercices antérieurs concernant les contributions annoncées non versées qui ne sont plus considérées comme étant recouvrables. UN )ب( يتضمن هذا المجموع مبلغ ٧٣٢ ٢٤٩ دولارا وهو يمثل التسويات المتصلة بالسنوات السابقة والخاصة بالتبرعات المعلنة غير المدفوعة التي لم تعد تعتبر تبرعات قابلة للتحصيل.
    Il recommande que, dorénavant, on explique clairement les raisons qui sont à l’origine de ces erreurs dans la comptabilisation des dépenses en indiquant si des économies correspondantes ont été réalisées par rapport aux exercices antérieurs. UN وتوصي اللجنة بأن تفسر بوضوح، في المستقبل، أسباب هـذه المعالجـة للنفقات، مع بيان الوفورات المناظرة التي تكون قد تحققت في الفترات السابقة من عدمه.
    L'Office a fait savoir au Comité que la mise en place du nouveau système automatisé de gestion budgétaire et financière permettrait d'indiquer ces informations dans les états financiers correspondant aux exercices à venir. UN 19 - وقد أبلغت الأونروا المجلس أنه سيتسنى الكشف عن المعلومات في الفترات المقبلة بتنفيذ نظام الإدارة المالية الجديد.
    Le HCR devrait également continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents. UN وينبغي أيضا لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية الأرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما الأرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة.
    En juillet, l'EUFOR a signé avec le Ministère bosniaque de la défense un mémorandum d'accord portant sur la participation de l'armée bosniaque aux exercices de l'EUFOR. UN وفي تموز/يوليه، وقعت البعثة ووزارة الدفاع البوسنية على مذكرة تفاهم تشمل مشاركة القوات المسلحة للبوسنة والهرسك في تدريبات البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك.
    Il a indiqué que le nombre des projets ayant donné lieu à des dépassements de budget avait fortement diminué par rapport aux exercices précédents, et que dans bien des cas, la situation était en voie d'être régularisée. UN وأشار المكتب إلى أن عدد المشاريع التي تجاوزت حد الإنفاق يقل كثيرا عما كان عليه في فترات السنتين السابقة وأن الكثير من الحالات في سبيلها للحل.
    iii) Les engagements de l'Organisation relatifs aux exercices budgétaires antérieurs, en cours et à venir sont comptabilisés comme des engagements non réglés. UN `3 ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والجارية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    Montants à porter au crédit des États Membres et ajustements relatifs aux exercices biennaux antérieurs UN الائتمانات المقدمة الى الدول الأعضاء والتسويات الخاصة بفترات السنتين السابقة
    Cette montée très forte par rapport aux exercices précédents s'explique par la croissance considérable du chiffre d'affaires généré par l'exécution de projets financés par des gouvernements bénéficiaires et d'autres projets payés en numéraire. UN وتُعزى الزيادة الكبيرة بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة إلى النمو الكبير في الأعمال المتعلقة بتنفيذ المشاريع الممولة من قبل الحكومات المستفيدة وغيرها من المشاريع القائمة على النقد.
    iii) Les sommes dues par l'UNU sont indiquées sous la désignation d'engagements non réglés, qu'elles se rapportent à des exercices antérieurs, à l'exercice considéré ou aux exercices suivants. UN ' 3` تُثبت التزامات جامعة الأمم المتحدة المتعلقة بفترات مالية سابقة وجارية ومستقبلية التزامات غير مصفاة.
    Parmi les projets prévus au budget qui n'ont pas démarré au cours de l'exercice figurent la construction de logements permanents dans les secteurs et d'installations d'amarrage, qui a été reportée aux exercices 2008/09 et 2009/10. UN وتشمل المشاريع المدرجة في الميزانية والتي لم يبدأ العمل فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تشييد وحدات الإقامة الدائمة في القطاعات وتشييد مرافق الرسو، وقد أرجئت هذه الأعمـال إلى الفترتين الماليتين 2008/2009 و 2009/2010.
    Bien que les Portoricains aient réussi à mettre fin aux exercices de l'armée américaines sur l'île de Vieques, ils n'ont pas encore obtenu la complète démilitarisation de l'île ni la récupération et la mise en valeur des zones libérées. UN وعلى الرغم من أن البورتوريكيين استطاعوا وضع حد للتدريبات العسكرية للولايات المتحدة في فيسكس، لم يحققوا بعد نزع السلاح الكامل للجزيرة، واستعادة وتنمية المناطق المحررة.
    Cette méthode a été appliquée de façon satisfaisante aux activités et opérations postérieures à la date du changement, mais aucun ajustement se rapportant aux exercices antérieurs n'a été apporté au solde d'ouverture. UN وتم ذلك في حالة المعاملات التي أجريت بعد تاريخ التغيير. ولم تجر أي تسويات لرصيد الافتتاح عن الفترات السابقة.
    Il a souligné que les cadres de coopération régionale ajoutaient de la valeur aux exercices de programmation de pays : les outils stratégiques définis à l'échelon régional étaient transformés en outils de politique nationale, tels les études prévisionnelles nationales à long terme. UN ولاحظ أن أطر التعاون اﻹقليمي توفر قيمة مضافة لممارسة وضع البرامج القطرية عن طريق صياغة صكوك لوضع السياسات على الصعيد اﻹقليمي التي تُرجمت من ثم إلى صكوك وطنية تتعلق بالسياسات، ومثال ذلك الدراسات الوطنية المنظورية الطويلة اﻷجل.
    Les inspecteurs ont été informés que les plus hauts responsables de la direction n'ont très souvent pas le temps de prendre part aux exercices; ce qui est regrettable, vu le niveau d'implication requis de ces fonctionnaires dans une situation réelle. UN وقد قيل للمفتشين إن الإداريين في أعلى المستويات لا يجدون في معظم الأحيان الوقت اللازم للمشاركة في هذا النوع من التجارب وهذا أمر يدعو للأسف نظرا لمستوى المشاركة المطلوب منهم في الأوضاع الحقيقية.
    La diminution par rapport aux exercices précédents résulte de l'effort de consolidation et de reformulation réalisé pour améliorer l'exhaustivité, la qualité et la pertinence des publications. UN ويعكس الانخفاض الذي حدث على مدى فترات السنتين السابقة عمليات الدمج وإعادة الصياغة، التي تمت سعيا إلى مواصلة الارتقاء بمستوى شمول المنشورات وجودتها وأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more