"aux fonctions" - Translation from French to Arabic

    • بوظائف
        
    • لمنصب
        
    • بالمهام
        
    • لوظائف
        
    • للمهام
        
    • بالوظائف
        
    • على وظائف
        
    • في المناصب
        
    • لتمويل مهام
        
    • إلى الوظائف
        
    • على الوظائف
        
    • لمهام
        
    • على مهام
        
    • على المهام
        
    • في مهام
        
    DEUXIÈME PARTIE: DISPOSITIONS RELATIVES aux fonctions DU COMITE UN الجزء الثاني المواد المتعلقة بوظائف اللجنة
    La Commission électorale a reçu cinq candidatures aux fonctions de président, et 24 mouvements politiques ont présenté 507 candidats aux élections législatives. UN وتلقت مفوضية الانتخابات خمسة ترشيحات لمنصب الرئيس وقام 24 كياناً سياسياً بتسمية 507 مرشحين للانتخابات البرلمانية.
    Le premier a trait aux fonctions et aux méthodes de travail actuelles du Président, du Secrétariat et des experts. UN وتتصل المشكلة الأولى بالمهام وأساليب العمل الحالية لكل من رئيس اللجنة وأمانتها والخبراء التابعين لها.
    Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة.
    Ce sera la première fois qu'un haut fonctionnaire de l'Organisation pourra se consacrer entièrement aux fonctions de contrôle et aux problèmes que ces fonctions feront apparaître. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    Il semble, cependant, que certaines importantes questions ayant trait aux fonctions administratives, notamment la responsabilité et le contrôle au plan financier, demeurent sans solution. UN ولكن يبــدو أن بعض الموضوعــات الهامة المتعلقة بالوظائف اﻹدارية، بما في ذلك الرقابة المالية والمساءلة، لا تزال بغير حل.
    L'Etat occupe peu de place dans cette industrie en ce qui concerne la production et se limite essentiellement aux fonctions de réglementation, de contrôle et de législation. UN والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع.
    :: L'adoption de l'avant-projet de loi sur la représentativité des femmes aux fonctions politiques, électives et administratives; UN :: اعتماد مشروع القانون الأولي بشأن تمثيل النساء في المناصب السياسية، والانتخابية، والإدارية.
    Proposition révisée concernant l'affectation de ressources du budget ordinaire aux fonctions d'appui normatif de UN مقترح منقح لاستخدام موارد الميزانية العادية لتمويل مهام الدعم
    et l’article 21 de la Convention de 1988 autorisent la Commission à appeler l’attention de l’Organe sur toutes les questions qui peuvent avoir trait aux fonctions de celui-ci. UN والمادة ١٢ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ تأذن للجنة بأن توجه اهتمام الهيئة الى أية مسائل تراها ذات صلة بوظائف الهيئة.
    DEUXIEME PARTIE : DISPOSITIONS RELATIVES aux fonctions DU COMITE UN الجزء الثاني المواد المتعلقة بوظائف اللجنة
    Cette prescription religieuse, qui s'attache aux fonctions d'imam, de bilal et de kadi, interdit aux femmes d'exercer cette fonction. UN ولا يسمح اقتران هذا المتطلب الديني بوظائف الإمام والمؤذن والقاضي للمرأة بأن تشغل هذا النوع من الوظائف.
    Le Gouvernement malawien appuie sans réserve la candidature de M. Banda aux fonctions de juge au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ويحظى ترشيحه لمنصب قاضي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتأييد حكومة ملاوي التام.
    Candidat aux fonctions de législateur du parti Arnulfista en 1984 pour la province de Herrera. UN مرشح لمنصب نائب عن حزب أرنولفو لمقاطعة هيريرا، 1984.
    Les autorités de la République de Serbie ont activement participé au dialogue relatif aux fonctions résiduelles, surtout en ce qui concerne la question des archives du Tribunal. UN وما انفكت سلطات جمهورية صربيا تشارك بنشاط في الحوار المتعلق بالمهام المتبقية، لا سيما في ما يتصل بمحفوظات المحكمة.
    Il faudrait alors examiner si le comportement ultra vires en question est lié aux fonctions confiées à la personne considérée. UN وعندئذ سيلزم تحديد ما إذا كان التصرف المعني الذي يتجاوز حدود السلطة له علاقة بالمهام الموكولة إلى الشخص المعني.
    En conséquence, les ressources allouées aux fonctions d'appui sont réduites au minimum. UN ونتيجة لذلك، تنخفض الموارد المخصصة لوظائف الدعم إلى الحد الأدنى.
    L'idée est d'intégrer et d'ancrer les dimensions d'équité, d'égalité des sexes et des droits de la personne dans les opérations courantes correspondant aux fonctions essentielles du Ministère. UN والفكرة هي إدماج وزرع أبعاد الإنصاف، والمنظور الجنساني، وحقوق الإنسان، في العمليات اليومية للمهام الأساسية للوزارة.
    Quant aux fonctions de gestion des unités d'organisation, la proportion de femmes a continué d'augmenter légèrement. UN وفيما يتعلق بالوظائف الإدارية في الوحدات التنظيمية، تحققت زيادة طفيفة مستمرة في النسبة المئوية للمرأة.
    Je veux parler des effets juridiques que la constatation par le Conseil qu'une agression a été commise par un État peut avoir eu égard aux fonctions de la Cour. UN وأعني الآثار القانونية المنعكسة على وظائف المحكمة والمترتبة على تقرير مجلس الأمن قيام عدوان ارتكبته دولة من الدول.
    La législation de la République du Tadjikistan relative aux élections garantit aux hommes et aux femmes un droit égal à élire et être élus aux fonctions publiques. UN ويكفل قانون طاجيكستان الانتخابي للرجل والمرأة المساواة في الإدلاء بأصواتهم في المناصب الانتخابية وفي الترشح لها.
    Projet révisé d'affectation de ressources du budget ordinaire aux fonctions d'appui normatif de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme UN مقترح منقح لاستخدام موارد الميزانية العادية لتمويل مهام الدعم المعياري لجهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    iii) De favoriser l'égalité en matière d'accès aux fonctions des partis politiques et d'exercice de ces mandats. UN وتشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى الوظائف وممارستها داخل الأحزاب السياسية.
    Un inventaire détaillé des machines-outils a été réalisé durant la visite et les modifications apportées aux fonctions de certains bâtiments ont été notées. UN وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني.
    La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة.
    Le Pakistan attache une grande importance aux fonctions de maintien de la paix de l'ONU, et il est un gros fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix. UN وتعلق باكستان أهمية كبيرة على مهام الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وهي مساهم رئيسي بقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La portée du plan se limite aux fonctions et aux processus dont la responsabilité relève du pouvoir délégué aux chefs de secrétariat par leurs organes directeurs respectifs. UN ويقتصر نطاق هذه الخطة على المهام والعمليات التي تقع مسؤوليتها ضمن اختصاص السلطة المفوضة للرؤساء التنفيذيين من جانب مجالس إدارة كل منهم.
    En outre, il apportera une aide au technicien des communications par satellite et participera aux fonctions de gestion du matériel du Bureau. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة الدعم لفني السواتل وسيقدم يد العون في مهام إدارة الأصول التي يقوم بها المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more