DEUXIÈME PARTIE: DISPOSITIONS RELATIVES aux fonctions DU COMITE | UN | الجزء الثاني المواد المتعلقة بوظائف اللجنة |
La Commission électorale a reçu cinq candidatures aux fonctions de président, et 24 mouvements politiques ont présenté 507 candidats aux élections législatives. | UN | وتلقت مفوضية الانتخابات خمسة ترشيحات لمنصب الرئيس وقام 24 كياناً سياسياً بتسمية 507 مرشحين للانتخابات البرلمانية. |
Le premier a trait aux fonctions et aux méthodes de travail actuelles du Président, du Secrétariat et des experts. | UN | وتتصل المشكلة الأولى بالمهام وأساليب العمل الحالية لكل من رئيس اللجنة وأمانتها والخبراء التابعين لها. |
Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة. |
Ce sera la première fois qu'un haut fonctionnaire de l'Organisation pourra se consacrer entièrement aux fonctions de contrôle et aux problèmes que ces fonctions feront apparaître. | UN | فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام. |
Il semble, cependant, que certaines importantes questions ayant trait aux fonctions administratives, notamment la responsabilité et le contrôle au plan financier, demeurent sans solution. | UN | ولكن يبــدو أن بعض الموضوعــات الهامة المتعلقة بالوظائف اﻹدارية، بما في ذلك الرقابة المالية والمساءلة، لا تزال بغير حل. |
L'Etat occupe peu de place dans cette industrie en ce qui concerne la production et se limite essentiellement aux fonctions de réglementation, de contrôle et de législation. | UN | والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع. |
:: L'adoption de l'avant-projet de loi sur la représentativité des femmes aux fonctions politiques, électives et administratives; | UN | :: اعتماد مشروع القانون الأولي بشأن تمثيل النساء في المناصب السياسية، والانتخابية، والإدارية. |
Proposition révisée concernant l'affectation de ressources du budget ordinaire aux fonctions d'appui normatif de | UN | مقترح منقح لاستخدام موارد الميزانية العادية لتمويل مهام الدعم |
et l’article 21 de la Convention de 1988 autorisent la Commission à appeler l’attention de l’Organe sur toutes les questions qui peuvent avoir trait aux fonctions de celui-ci. | UN | والمادة ١٢ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ تأذن للجنة بأن توجه اهتمام الهيئة الى أية مسائل تراها ذات صلة بوظائف الهيئة. |
DEUXIEME PARTIE : DISPOSITIONS RELATIVES aux fonctions DU COMITE | UN | الجزء الثاني المواد المتعلقة بوظائف اللجنة |
Cette prescription religieuse, qui s'attache aux fonctions d'imam, de bilal et de kadi, interdit aux femmes d'exercer cette fonction. | UN | ولا يسمح اقتران هذا المتطلب الديني بوظائف الإمام والمؤذن والقاضي للمرأة بأن تشغل هذا النوع من الوظائف. |
Le Gouvernement malawien appuie sans réserve la candidature de M. Banda aux fonctions de juge au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويحظى ترشيحه لمنصب قاضي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتأييد حكومة ملاوي التام. |
Candidat aux fonctions de législateur du parti Arnulfista en 1984 pour la province de Herrera. | UN | مرشح لمنصب نائب عن حزب أرنولفو لمقاطعة هيريرا، 1984. |
Les autorités de la République de Serbie ont activement participé au dialogue relatif aux fonctions résiduelles, surtout en ce qui concerne la question des archives du Tribunal. | UN | وما انفكت سلطات جمهورية صربيا تشارك بنشاط في الحوار المتعلق بالمهام المتبقية، لا سيما في ما يتصل بمحفوظات المحكمة. |
Il faudrait alors examiner si le comportement ultra vires en question est lié aux fonctions confiées à la personne considérée. | UN | وعندئذ سيلزم تحديد ما إذا كان التصرف المعني الذي يتجاوز حدود السلطة له علاقة بالمهام الموكولة إلى الشخص المعني. |
En conséquence, les ressources allouées aux fonctions d'appui sont réduites au minimum. | UN | ونتيجة لذلك، تنخفض الموارد المخصصة لوظائف الدعم إلى الحد الأدنى. |
L'idée est d'intégrer et d'ancrer les dimensions d'équité, d'égalité des sexes et des droits de la personne dans les opérations courantes correspondant aux fonctions essentielles du Ministère. | UN | والفكرة هي إدماج وزرع أبعاد الإنصاف، والمنظور الجنساني، وحقوق الإنسان، في العمليات اليومية للمهام الأساسية للوزارة. |
Quant aux fonctions de gestion des unités d'organisation, la proportion de femmes a continué d'augmenter légèrement. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الإدارية في الوحدات التنظيمية، تحققت زيادة طفيفة مستمرة في النسبة المئوية للمرأة. |
Je veux parler des effets juridiques que la constatation par le Conseil qu'une agression a été commise par un État peut avoir eu égard aux fonctions de la Cour. | UN | وأعني الآثار القانونية المنعكسة على وظائف المحكمة والمترتبة على تقرير مجلس الأمن قيام عدوان ارتكبته دولة من الدول. |
La législation de la République du Tadjikistan relative aux élections garantit aux hommes et aux femmes un droit égal à élire et être élus aux fonctions publiques. | UN | ويكفل قانون طاجيكستان الانتخابي للرجل والمرأة المساواة في الإدلاء بأصواتهم في المناصب الانتخابية وفي الترشح لها. |
Projet révisé d'affectation de ressources du budget ordinaire aux fonctions d'appui normatif de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme | UN | مقترح منقح لاستخدام موارد الميزانية العادية لتمويل مهام الدعم المعياري لجهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
iii) De favoriser l'égalité en matière d'accès aux fonctions des partis politiques et d'exercice de ces mandats. | UN | وتشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى الوظائف وممارستها داخل الأحزاب السياسية. |
Un inventaire détaillé des machines-outils a été réalisé durant la visite et les modifications apportées aux fonctions de certains bâtiments ont été notées. | UN | وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني. |
La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة. |
Le Pakistan attache une grande importance aux fonctions de maintien de la paix de l'ONU, et il est un gros fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتعلق باكستان أهمية كبيرة على مهام الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وهي مساهم رئيسي بقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La portée du plan se limite aux fonctions et aux processus dont la responsabilité relève du pouvoir délégué aux chefs de secrétariat par leurs organes directeurs respectifs. | UN | ويقتصر نطاق هذه الخطة على المهام والعمليات التي تقع مسؤوليتها ضمن اختصاص السلطة المفوضة للرؤساء التنفيذيين من جانب مجالس إدارة كل منهم. |
En outre, il apportera une aide au technicien des communications par satellite et participera aux fonctions de gestion du matériel du Bureau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة الدعم لفني السواتل وسيقدم يد العون في مهام إدارة الأصول التي يقوم بها المكتب. |