J'ai survécu grâce aux forces de maintien de la paix internationales. | UN | ولقد بقيت على قيد الحياة والفضل في ذلك لقوات حفظ السلام الدولية. |
Il souligne qu'il est nécessaire de donner aux forces de maintien de la paix la configuration voulue et d'éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التشكيل السليم لقوات حفظ السلام وتجنب التباين بين الولايات والموارد. |
Seul un tel environnement offre en effet aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, ce qui explique que les personnels militaires et civils chargés respectivement du maintien et de la consolidation de la paix soient des partenaires indissociables. | UN | فمثل هذه البيئة هي وحدها التي تتيح خروجا معقولا لقوات حفظ السلام وتجعل حفظة السلام وبناة السلام شركاء لا انفصام بينهم. |
En conclusion, elle a souscrit aux résolutions fondées sur le Chapitre VIII qui confèrent aux forces de maintien de la paix des mandats plus robustes pour assurer leur propre défense et protéger les civils. | UN | وفي ختام كلامها، أعربت عن دعمها للقرارات التي تُتخذ بموجب الفصل الثامن والتي يكون بموجبها لقوات حفظ السلام ولايات أقوى تمكّنها من الدفاع عن نفسها وعن المدنيين. |
8) L'Assemblée générale devrait engager le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et toutes les missions de maintien de la paix des Nations Unies à prendre davantage en considération les droits de l'enfant, en proposant une formation sur ce sujet aux forces de maintien de la paix. | UN | ٨ - ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وجميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم إيلاء اهتمام أكبر لحقوق الطفل مع توفير ما يتصل بذلك من التدريب وإعادة التدريب للعاملين في مجال حفظ السلم بشأن هذه المسألة. |
Ces mesures devraient être suivies du retrait rapide et inconditionnel des troupes serbes et croates et de la remise des armes lourdes aux forces de maintien de la paix qui doivent, elles, être renforcées. | UN | وهذه التدابير ينبغي أن يتبعها انسحاب فوري وغير مشروط من جانب القوات الصربية والكرواتية، وتسليم اﻷسلحة الثقيلة لقوات حفظ السلم، التي يجب تعزيزها. |
Le CICR s'est aussi félicité que des clauses concernant les respect du droit humanitaire aient été incluses dans les accords que l'ONU avait conclus avec les Etats qui fournissaient des contingents aux forces de maintien de la paix. | UN | ورحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا بإدراج مواد لاحترام القانون اﻹنساني في الاتفاقات التي تبرمها اﻷمم المتحدة مع الدول التي توفر وحدات لقوات حفظ السلم. |
Seul un tel environnement offre aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, à moins que la communauté internationale n'accepte la perspective de voir le conflit reprendre après le retrait de ses forces. | UN | وتلك البيئة هي وحدها التي ستوفر مخرجا لقوات حفظ السلام، إلا إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لتحمل عودة الصراع بعد رحيل تلك القوات. |
Au début de ce débat, il doit être clair que la principale préoccupation du Conseil de sécurité devrait être de créer des missions préventives de maintien de la paix des Nations Unies, et non de prendre de nouvelles dispositions relatives aux forces de maintien de paix. | UN | ولا بد أن يكون واضحا في بداية هذه المناقشة أن إنشاء بعثات وقائية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة ينبغي أن يكون هو الشغل الشاغل لمجلس الأمن وأن تصبح هذه البعثات جزءا من الترتيبات الجديدة لقوات حفظ السلام. |
L'appui apporté par Israël aux forces de maintien de la paix des Nations Unies au Liban, sur les hauteurs du Golan et dans la péninsule du Sinaï mérite aussi d'être relevé. | UN | ويمكن أيضاً في هذا المجال ذكر دعم إسرائيل لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في لبنان وفي مرتفعات الجولان وفي شبه جزيرة سيناء. |
Elle estime en effet que l'appui fourni aux forces de maintien de la paix est inadéquat, et ceci à tel point qu'elle n'est pas convaincue que les 355 postes que le Secrétaire général proposait de financer par le compte d'appui auraient été suffisants. | UN | ويعتقد وفده في الواقع أن الدعم المقدم لقوات حفظ السلام غير كاف، الى درجة أنه غير مقتنع بأن الوظائف اﻟ ٣٥٥ التي يقترح اﻷمين العام تمويلها من حساب الدعم غير كافية. |
iv) Du rôle moteur joué par le Gouvernement burundais pour offrir, préalablement au déploiement, une formation systématique à la protection de l'enfance aux forces de maintien de la paix, en coopération avec le BINUB et l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | ' 4` وبالدور القيادي الذي أظهرته حكومة بوروندي في كفالة التدريب المنتظم لقوات حفظ السلام على حماية الأطفال قبل الانتشار، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري؛ |
Un certain nombre de biens destinés aux forces de maintien de l'ordre et qui jusqu'à présent ne sont pas mentionnés dans l'arrêté royal de 1993 devraient à l'avenir être soumis à l'octroi préalable d'une licence d'exportation. | UN | وسيخضع مستقبلا لترخيص بالتصدير عدد معين من السلع الموجهة لقوات حفظ النظام والتي لم يرد ذكرها حتى الآن في القرار الملكي لعام 1993. |
Cette mobilisation supplémentaire répondait également à la nécessité de prêter main forte aux forces de maintien de l'ordre sur un territoire de 2 380 000 km2. | UN | وكانت هذه التعبئة الإضافية تلبي أيضاً حاجة ملحة لمد يد العون لقوات حفظ النظام التي تعمل على امتداد إقليم مساحته 000 380 2 كيلومتر مربع. |
9. Exhorte les États membres de l'OCI à envisager la possibilité d'apporter soutien et assistance aux forces de maintien de la paix en Somalie; | UN | 9 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على بحث إمكانية تقديم الدعم والمساعدة لقوات حفظ السلام في الصومال. |
La coopération et la consultation entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité au long de toutes les phases des opérations de maintien de la paix sont aussi impératives, de même que la fourniture d'un appui technique et financier aux forces de maintien de la paix. | UN | كما أن التعاون والتشاور بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن في جميع مراحل عمليات حفظ السلام ضروري أيضاً، فضلاً عن تقديم الدعم المالي والتقني لقوات حفظ السلام. |
L'application peut être améliorée en renforçant les capacités des États qui n'ont pas les moyens de faire respecter les embargos sur les armes ou en fournissant plus de ressources aux forces de maintien de la paix chargées de le faire. | UN | ويمكن إدخال تحسينات على تطبيق الحظر عبر تعزيز جهود بناء القدرات لدى الدول التي تفتقر إلى وسائل تطبيقها. ويمكن تحسين عمليات إنفاذ الحظر عن طريق توفير موارد إضافية لقوات حفظ السلام المكلفة برصد عمليات حظر الأسلحة. |
Il faut apporter un soutien financier et technique sans réserve aux forces de maintien de la paix. Pour ce faire, des études approfondies sur le terrain doivent être menées afin de recenser les besoins des membres du personnel des opérations. | UN | ويجب أن يقدَّم ما يلزم من دعم مالي وتقني لقوات حفظ السلام، وينبغي في هذا الشأن إجراء دراسات ميدانية شاملة لتحديد احتياجاتها. |
8) L'Assemblée générale devrait engager le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et toutes les missions de maintien de la paix des Nations Unies à prendre davantage en considération les droits de l'enfant, en proposant une formation sur ce sujet aux forces de maintien de la paix. | UN | )٨( ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وجميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم إيلاء اهتمام أكبر لحقوق الطفل مع توفير ما يتصل بذلك من التدريب وإعادة التدريب للعاملين في مجال حفظ السلم بشأن هذه المسألة. |