"aux groupes les" - Translation from French to Arabic

    • إلى الفئات
        
    • بالمجموعات
        
    • إلى المجموعات
        
    • ﻷشد الفئات
        
    • الفئات تعرضا
        
    • إلى أشد الفئات ضعفاً
        
    Les personnes appartenant aux groupes les plus touchés devraient avoir accès à une formation, et notamment à une formation professionnelle, susceptible d'améliorer leur capacité d'accéder au marché du travail; UN :: ينبغي إتاحة التدريب للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستهدفة بما في ذلك التدريب المهني الذي يعزز أهليتهم للتوظيف؛
    Cette situation entrave la réalisation des programmes sectoriels et la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence aux groupes les plus vulnérables de la société. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    Les pouvoirs publics devraient montrer l'exemple en s'assurant qu'ils cherchent activement à recruter et à conserver des personnes appartenant aux groupes les plus touchés, ce qui pourrait dans certains cas rendre nécessaire la révision des critères de nationalité; UN :: ينبغي للسلطات العامة أن تكون قدوة بضمان سعيها الفعال لتوظيف الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستهدفة والاحتفاظ بهم، وقد يتطلب ذلك إعادة النظر في شروط الجنسية في بعض الحالات؛
    Elle accordera une attention particulière aux groupes les plus démunis, car ce sont eux qui sont les plus affectés par la généralisation de l'absence des droits. UN وسيهتم هذا النهج اهتماماً خاصاً بالمجموعات التي تعيش في فقر مدقع، لأن هذه المجموعات هي الأكثر تأثراً بتفشي انعدام الحقوق.
    Là encore, une attention particulière doit être accordée aux victimes appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ويتحتم مجدداً إيلاء العناية الواجبة للضحايا المنتمين إلى المجموعات الأشد تعرضاً للخطر في إطار هذه الإجراءات.
    Il n'existait pas, actuellement, de statistiques sur l'enseignement offert aux groupes les plus défavorisés de la société dans les écoles catholiques. UN وأشار الى أن الاحصاءات المتعلقة بتوفير التعليم في المدارس الكاثوليكية ﻷشد الفئات حرمانا في المجتمع ليست متاحة في الوقت الراهن.
    Afin de venir en aide aux groupes les plus défavorisés, ceux vivant dans la pauvreté extrême, nous canalisons également les ressources à travers différents programmes tels que la pension de vieillesse, le programme d'assistance des plus démunis et le plan d'assistance à l'agriculture. UN كما أننا نقدم الموارد من خلال عدد من البرامج، مثل معاشات تقاعد المسنين، وبرامج المساعدة للمعدمين، وخطط المساعدة الزراعية، إلى الفئات المحرومة، والتي يتهددها الفقر المدقع.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح اﻷطفال في اﻷسر وحيدة اﻷب أو اﻷم واﻷطفال المنتمين إلى الفئات اﻷشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Toutes les parties prenantes ont le devoir de veiller à ce que les personnes appartenant aux groupes les plus à risques puissent exprimer leurs vues et à ce que celles-ci soient prises en compte, conformément aux principes du pluralisme d'opinions, de la tolérance, de l'ouverture d'esprit et de l'équité. UN ومن مسؤولية جميع الأطراف المعنية ضمان أن تُسمع أصوات الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر، وأن توضع في الحسبان، وفقاً لمبادئ تعددية الآراء والتسامح والانفتاح والإنصاف.
    Davantage de ressources seront allouées à la protection sociale, notamment sous la forme de prestations en espèces versées aux groupes les plus vulnérables de la société. UN 93- سيخصَّص مزيد من الموارد للحماية الاجتماعية بما في ذلك التحويلات النقدية إلى الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع.
    Au cours de l'exercice biennal à venir, l'UNRWA devra collaborer avec ses organisations partenaires et les gouvernements des pays hôtes pour rationaliser ses relations tout en continuant de veiller à ce que des services de grande qualité soient accessibles aux groupes les plus vulnérables. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، ستعمل الأونروا مع المنظمات الشريكة والحكومات المضيفة على ترشيد هذه العلاقات ومواصلة كفالة وصول خدمات عالية الجودة إلى الفئات الأضعف.
    22. Les États devraient également indiquer comment ces droits sont appliqués dans le cas des enfants appartenant aux groupes les plus défavorisés. UN 22- ويتعين الإشارة إلى إعمال هذه الحقوق فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات الأكثر حرماناً.
    Dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, l'insécurité et l'insuffisance des infrastructures continuent cependant d'entraver l'accès aux groupes les plus vulnérables, femmes et enfants notamment. UN وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يزال الافتقار إلى الأمن ونقص الهياكل الأساسية يعوقان، مع هذا، إمكانية الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال.
    Il souligne que l'État partie est tenu de veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes les plus vulnérables au cours de la période de réforme économique et d'ajustement structurel. UN وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان إيصال الموارد إلى الفئات الأكثر ضعفاً خلال فترة الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    b) Mesures en faveur des enfants de familles monoparentales et des enfants appartenant aux groupes les plus défavorisés de la société UN (ب) التدابير المتخذة لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضرراً
    Pour ce faire, les stratégies de développement des établissements humains seront appliquées en symbiose avec les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté, de création d'emplois et d'assistance aux groupes les plus défavorisés. UN وتحقيقاً لهذا الهدف تنسق إستراتيجيات المستوطنات البشرية مع السياسات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر وتوليد فرص العمل والعناية بالمجموعات المعرضة.
    Pour permettre aux États Membres de mieux cibler les programmes et politiques destinés aux groupes les plus à risque, le Centre recommande d'effectuer davantage de recherches sur les habitudes de boisson parmi les populations à risque dans tous les pays en développement. UN ولكي تحسن الدول الأعضاء توجيه البرامج والسياسات صوب أكثر الفئات تعرضا للخطر، يوصي المركز بزيادة البحوث التي جرت بشأن أنماط الشرب من حيث صلتها بالمجموعات السكانية المعرضة للخطر في جميع البلدان النامية.
    88.35 Faciliter l'accès aux services sociaux et de santé ainsi qu'à l'éducation aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables (Uruguay); UN 88-35- تيسير حصول الأطفال المنتمين إلى المجموعات الأضعف على الخدمات الاجتماعية والصحية فضلاً عن التعليم.
    14. L'égalité de traitement peut ne pas être suffisante en elle-même si elle ne permet pas de compenser le poids cumulé des désavantages subis par les personnes appartenant aux groupes les plus touchés. UN 14- قد لا تكون المساواة في المعاملة في حد ذاتها كافية إذا لم تتغلب على عبء الحرمان المتراكم الذي يعاني منه الأشخاص المنتمون إلى المجموعات المستهدفة.
    Les États ont été encouragés à fournir des secours aux groupes les plus vulnérables et aux victimes de situations d'urgence complexes sur leur propre territoire, ainsi qu’à autoriser des opérations de secours de caractère strictement humanitaire à l'intention des groupes les plus vulnérables de la population civile. UN وشُجعت الدول على تقديم اﻹغاثة ﻷشد الفئات ضعفا وضحايا حالات الطوارئ المعقدة التي تحدث في أقاليمها، والسماح بعمليات اﻹغاثة ذات الطابع اﻹنساني الصرف التي يضطلع بها لصالح أضعف الفئات بين السكان المدنيين.
    À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder la priorité aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables en ce qui concerne la fourniture de services sociaux et de prendre toutes mesures efficaces pour les préserver de l'exploitation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more