"aux hauts" - Translation from French to Arabic

    • لكبار
        
    • إلى كبار
        
    • على كبار
        
    • إلى الإدارة
        
    • مع كبار
        
    • بكبار
        
    • على قدامى
        
    • ولكبار
        
    • إلى إدارتها العليا
        
    :: Conseils stratégiques aux hauts responsables des missions et organisation de visites de travail au Siège de l'ONU, selon les besoins UN :: تقديم التوجيه الاستراتيجي لكبار قادة البعثات العسكريين، بما في ذلك تنظيم زيارات عمل إلى المقر حسب الاقتضاء
    Appui aux hauts fonctionnaires; rapports de donateurs; suivi financier UN تقديم الدعم لكبار الموظفين؛ تقديم تقارير إلى الجهات المانحة؛ الرصد المالي
    Il a noté que cette politique permettra aux hauts responsables de la Caisse de continuer à surveiller les risques et de les atténuer de manière efficace. UN ولاحظ المجلس أن هذه السياسة ستتيح لكبار مديري الصندوق مواصلة الرصد الفعال وتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    Le Bureau a également présenté un atelier sur la déontologie réservé aux hauts dirigeants et mené deux débats sur des dilemmes éthiques. UN وقدَّم المكتب أيضاً حلقة عمل بشأن الأخلاقيات إلى كبار المديرين، كما أنه أدار مناقشتين بشأن معضلات الأخلاقيات.
    À la place, un appui technique en matière de droits de l'homme a été fourni aux hauts responsables de la Police nationale d'Haïti. UN وقدم عوضا عن ذلك الدعم التقني في مجال قضايا حقوق الإنسان إلى كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    Cette notion se limite toutefois aux hauts fonctionnaires à l'exclusion des autorités judiciaires. UN ومع ذلك، فهو يقتصر على كبار الموظفين العموميين، ولا يشمل الجهاز القضائي.
    Il devrait être fait rapport sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. UN وينبغي أن يتم الإبلاغ داخلياً برفع تقارير إلى الإدارة العليا وخارجياً برفع تقارير إلى مجالس الإدارة.
    :: Fourniture 24 heures sur 24 et 7 jours par semaine de services de protection rapprochée aux hauts responsables de l'ONUCI et aux personnalités en visite UN :: توفير خدمات الحماية المباشرة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين رفيعي المستوى
    Cours de formation continue donnés aux hauts fonctionnaires des pays des Balkans : UN دورة تدريبية مستمرة لكبار موظفي بلدان منطقة البلقان:
    Il s'agit tout d'abord des conférences et colloques internationaux ou régionaux s'adressant aux hauts fonctionnaires chargés des recensements. UN وتشمل الفئة اﻷولى من الدعم عقد مؤتمرات وندوات دولية أو إقليمية لكبار الموظفين المسؤولين عن القيــام بالتعدادات.
    Ce plan sera soumis au Comité de gestion pour qu'il l'approuve et une formation sera dispensée aux hauts fonctionnaires avant son lancement. UN وستقدم الخطة إلى لجنة الشؤون الإدارية للموافقة عليها وسيوفر التدرب لكبار المديرين قبل الشروع في تنفيذها.
    Fourniture 24 heures sur 24 et 7 jours par semaine de services de protection rapprochée aux hauts responsables de l'ONUCI et aux personnalités en visite UN توفير خدمات الحماية المباشرة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى
    Des services de protection rapprochée ont été assurés 7 jours par semaine aux hauts responsables de l'ONUCI et aux personnalités en visite. UN تم توفير خدمات الحماية المباشرة لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى يومياً
    a. Conseils dispensés aux hauts responsables du Secrétariat sur l'application des politiques et règles relatives aux ressources humaines; UN أ - تقديم المشورة لكبار المسؤولين في الأمانة العامة بشأن تنفيذ القواعد والسياسات المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Pour commencer à honorer cet engagement, je demanderai aux hauts responsables de l'Organisation au Siège et sur le terrain de prendre des mesures dans quatre domaines. UN وبغية البدء بتنفيذ هذا الالتزام، سيطلب الأمين العام إلى كبار قيادات الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان الشروع بالعمل في أربعة مجالات.
    Il appartient aux hauts magistrats, en particulier aux présidents de tribunaux de la province de Téhéran, de donner l'exemple en la matière. UN ويلزم النظر إلى كبار القضاة، وبالخصوص رؤساء المحاكم في إقليم طهران، بوصفهم مثالا عاليا يحتذى في هذا الصدد.
    Il importe également qu'ils puissent avoir accès aux hauts responsables des organismes concernés. UN ومن المهم أيضا أن يتاح لهذه المراكز سبل الوصول إلى كبار صانعي القرار في المنظمات المختلفة.
    Il procède par délégation de pouvoir aux hauts fonctionnaires qui, à leur tour, ont personnellement à répondre devant lui. UN ويفوض الأمين العام سلطات إلى كبار المسؤولين الذين يخضعون بدورهم للمساءلة الشخصية أمامه.
    Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. UN إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم.
    Elles ne devraient d’ailleurs pas s’appliquer uniquement aux hauts fonctionnaires. UN ولا يجب مع ذلك تطبيقها فقط على كبار الموظفين.
    Il devrait être fait rapport sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. UN وينبغي أن يتم الإبلاغ داخلياً برفع تقارير إلى الإدارة العليا وخارجياً برفع تقارير إلى مجالس الإدارة.
    Ainsi, ce mode de règlement des différends figure désormais comme un critère d'efficacité dans les lettres de missions du Secrétaire général aux hauts fonctionnaires. UN فعلى سبيل المثال، أدرج الأمين العام التسوية غير الرسمية للمنازعات ضمن عناصر اتفاقاته مع كبار المديرين.
    7. Le champ d'application du système d'obligation redditionnelle et de responsabilité ne se limitera pas aux hauts fonctionnaires, aux secrétaires généraux adjoints, aux sous-secrétaires généraux et aux directeurs. UN ٧ - ولن يكون نطاق نظام المساءلة والمسؤولية محصورا، في تطبيقه، بكبار الموظفين: وكلاء اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين والمديرين.
    17.93 Une grande partie des produits du sous-programme seront destinés au premier chef aux hauts responsables, conseillers et autres intervenants en mesure de déterminer ou d’influencer les changements d’orientation. UN ٧١-٣٩ وسينصب التركيز في البداية، في الكثير من نواتج البرنامج الفرعي، على قدامى مقرري السياسات ومستشاري السياسات وغيرهم من اﻷطراف الفاعلة الذين يكونون في موقف يسمح لهم بالبدء في إحداث تغييرات في السياسات أو التأثير على اتجاهها.
    Ces Envoyés spéciaux m'ont prodigué leurs conseils ainsi qu'aux hauts fonctionnaires du Secrétariat pour l'élaboration de la politique de l'ONU dans les Balkans. UN وقد عمل المبعوثان على إسداء المشورة لي ولكبار المسؤولين في نطاق الأمانة العامة فيما يتعلق برسم سياسات الأمم المتحدة تجاه البلقان.
    Les organismes disposant de centres de services délocalisés devraient de toute urgence créer des procédures et des mécanismes de suivi appropriés afin de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la délocalisation, et faire rapport périodiquement à ce sujet, sur le plan interne aux hauts responsables et sur le UN وينبغي للمنظمات التي أنشأت مراكز خدمات في الخارج أن تقوم، على سبيل الاستعجال، بوضع منهجيات وآليات رصد مناسبة لقياس التقدم المحرز في تحقيق هدفي النقل إلى الخارج، وتقديم تقارير عن ذلك داخلياً إلى إدارتها العليا وخارجياً إلى مجالس إدارتها على أساس دوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more