"aux instruments juridiques" - Translation from French to Arabic

    • إلى الصكوك القانونية
        
    • في الصكوك القانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • على الصكوك القانونية
        
    • من الصكوك القانونية
        
    • إلى الصكوك الدولية
        
    Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, 39 pays ont adhéré aux instruments juridiques de la Commission sur les transports. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل انضمام 39 طرفا إلى الصكوك القانونية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوسائل النقل.
    La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. UN ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك.
    Les États qui n'étaient pas encore parties aux instruments juridiques universels ont été encouragés à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن.
    Elle a déclaré qu'il serait inacceptable qu'une déclaration des Nations Unies ne soit pas conforme aux instruments juridiques universels et régionaux en vigueur. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    L'adhésion aux instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la sécurité nucléaire s'est progressivement accrue. UN وثمة زيادة تدريجية في الالتزام بالصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالأمن النووي.
    iii) Nombre d'amendements aux instruments juridiques relatifs au passage des frontières; UN `3 ' عدد التعديلات المدخلة على الصكوك القانونية المتصلة بعبور الحدود؛
    La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; UN ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛
    Il importe que les États adhèrent aux instruments juridiques pour la protection de l'enfance et, surtout, que ces instruments soient appliqués et respectés. UN ومن المهم أن تنضم الدول إلى الصكوك القانونية المتعلقة بحماية الأطفال وأن تُنفَّذ تلك الصكوك، وتُحترم، قبل كل شيء.
    À la suite d'une campagne mondiale, huit pays supplémentaires ont adhéré aux instruments juridiques internationaux qui régissent le statut des réfugiés et des apatrides. UN انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية.
    La République de Guinée est disposée à transcender toutes les difficultés qui retardent son adhésion aux instruments juridiques internationaux en vue de leur mise en oeuvre. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    Nous appelons tous les États ne l'ayant pas encore fait à adhérer aux instruments juridiques interdisant ces armes afin que ces instruments deviennent universels. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر هذه الأسلحة أن تفعل ذلك لكي تصبح هذه الصكوك عالمية.
    À cette fin, il a été souligné que tous les États Membres qui n'étaient pas encore devenus parties aux instruments juridiques internationaux contre le terrorisme devraient renforcer leurs efforts à cet égard. UN ولبلوغ تلك الغاية، جرى التأكيد على ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بتكثيف جهودها بهذا الشأن.
    10. Dans le domaine du travail, le Guatemala est partie aux instruments juridiques internationaux ci-après : UN ٠١- إن دولة غواتيمالا طرف في الصكوك القانونية الدولية التالية المتعلقة بشؤون العمل:
    Mme Lind exhorte tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents et elle appelle l'attention des délégations sur les procédures applicables pour signaler les violations. UN وناشدت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك. واسترعت انتباه الوفود الى إجراءات اﻹبلاغ عن الانتهاكات.
    Le Kirghizistan, le Qatar et la Turquie sont devenus parties contractantes aux instruments juridiques de la CEE relatifs à la circulation routière et au transport des denrées alimentaires périssables. UN وأصبحت تركيا وقطر وقيرغيزستان أطرافا متعاقدة في الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالمرور على الطرق ونقل المواد الغذائية القابلة للتلف.
    35. Depuis le premier EPU, le Congo est partie aux instruments juridiques internationaux ci-après: UN 35- منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، أصبح الكونغو طرفاً في الصكوك القانونية الدولية التالية:
    Conformément aux instruments juridiques sus-cités, sont de commerce licite et soumises aux présentes dispositions : UN وفقا للصكوك القانونية المذكورة أعلاه أو عملا بأحكام هذا المرسوم، تعتبر المواد التالية أصنافا من المشروع التجارة فيها:
    Mon Représentant a continuellement attiré l'attention des autorités centrafricaines sur les mesures qu'il leur appartient de prendre pour améliorer la situation carcérale des détenus, conformément aux instruments juridiques internationaux ratifiés par la République centrafricaine. UN ولفت ممثلي نظر السلطات في أفريقيا الوسطى على الدوام إلى ما يتعين عليها اتخاذه من تدابير لتحسين حالة معيشة المساجين، وفقا للصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    QUESTIONS DE DÉFINITION RELATIVES aux instruments juridiques UN مسائل التعريف المتعلقة بالصكوك القانونية بشأن
    Un pays a en revanche estimé que le processus au titre de l'article 13 ne devrait pas s'appliquer aux instruments juridiques connexes. UN غير أن بلداً عارض تطبيق عملية المادة ٣١ على الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    L'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux Droits de l'Homme ; UN الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more