L'Examen devrait faire clairement référence aux instruments relatifs aux droits de l'homme et couvrir tous les droits de l'homme. | UN | ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة. |
Toutefois, la Déclaration ne va pas jusqu'à renvoyer explicitement aux instruments relatifs aux droits de l'homme et notamment pas jusqu'à réaffirmer expressément le droit à un logement convenable. | UN | غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم. |
Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Mesures à prendre par les États parties aux instruments relatifs aux droits de l’homme | UN | التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان: |
Le CCI mène les inspections dans le respect total de la Charte des Nations Unies, sans aucune discrimination et en se conformant pleinement aux instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sur le plan international. | UN | وتجري الوحدة عمليات التفتيش بالتقيد التام لميثاق الأمم المتحدة ومن دون تمييز ومع إيلاء الاعتبار الواجب لصكوك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
· Promotion de l'adhésion aux instruments relatifs à l'apatridie. | UN | تشجيع الانضمام إلى الصكوك المتعلقة بحالة انعدام الجنسية؛ الانضمام إلى اتفاقيتي 1954 و1961؛ |
ii) Établissement de normes se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme : Analyse de la mise en oeuvre de dispositions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Lors de son adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme modernes, l'Espagne a reconnu les difficultés créées par le fait que la préférence soit automatiquement accordée aux héritiers mâles. | UN | واعترفت إسبانيا عند انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الحديثة بالصعوبات المواجهة في تطبيق أسبقية الذكور بصورة تلقائية. |
En l''occurrence, l''éducation doit renvoyer aux instruments relatifs aux droits de l''homme, aux mécanismes de protection et aux procédures obligeant à rendre des comptes en la matière. | UN | ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة. |
6. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie; | UN | " ٦- تطلب إلى حكومة كوبا أن تنظر في الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد؛ |
Toutefois, il est inquiétant de constater que l'objectif d'une accession universelle aux instruments relatifs aux droits de l'homme préconisée par la Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ne s'était pas encore réalisé et que plusieurs États présentent ou maintiennent des réserves à l'égard de certaines dispositions de ces instruments. | UN | بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك. |
L'adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme ne devrait pas être sélective. | UN | 42 - وقال إن الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان ينبغي ألا يكون انتقائيا. |
Pour regrettable qu'elle soit, cette situation n'est pas essentiellement différente de celle qui existe dans d'autres domaines des relations internationales et elle ne justifierait pas l'adoption d'un régime juridique différent qui régirait les réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
L'Uruguay a relevé les réformes donnant rang constitutionnel aux instruments relatifs aux droits de l'homme et les politiques découlant du Pacte pour le Mexique. | UN | 119- وسلّطت أوروغواي الضوء على الإصلاحات التي أضفت طابعاً دستورياً على معاهدات حقوق الإنسان، وعلى السياسات المستمدة من الميثاق من أجل المكسيك. |
Au demeurant, cela serait le cas pour tous les traités, ce qui va au-delà de la position du Comité, qui a été d'appliquer un principe général aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ذلك يصدق على جميع المعاهدات، وهو ما يتجاوز موقف اللجنة، المتمثل في تطبيق مبدأ عام على معاهدات حقوق الإنسان. |
Adhésion aux instruments relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive | UN | صربيا والجبل الأسود طرف في صكوك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل |
Mesures à prendre par les États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان: |
Les efforts déployés par ces organismes ont grandement contribué à sensibiliser le public aux instruments relatifs aux droits de l'homme et à assurer l'application effective de ces derniers, ainsi qu'à défendre les droits et libertés contenus dans ces instruments tout en œuvrant dans l'intérêt de leurs membres. | UN | وقد حققت جهود الكيانات القانونية دوراً كبيراً في التوعية والحرص على الإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان والدفاع عن الحقوق والحريات التي تمثلها وتحقيق مصالح أعضائها. |
3. Les comités d'exécution ont également été chargés de veiller à ce que les réglementations régionales adoptées par l'administration locale au niveau des provinces et des régences/villes soient conformes aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Indonésie. | UN | 3- كما أُسندت إلى لجان التنفيذ ولاية تتمثل في الحرص على أن تكون اللوائح التنظيمية الإقليمية للحكومات المحلية على مستوى الأقاليم والمحافظات/المدن مراعية لصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها إندونيسيا. |
Cinquante ans plus tard, on peut apprécier le chemin parcouru. Tous les États Membres ont accepté la Déclaration et la plupart ont adhéré aux instruments relatifs aux droits de l'homme dont elle a été le fondement. | UN | ويمكن بعد مضي ٠٥ عاما آخر تقييم التقدم المحرز، حيث قبلت اﻹعلان جميع البلدان وانضم معظمها إلى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسـان التي كان هو اﻷساس لها. |
ii) Établissement de normes se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme : Analyse de la mise en oeuvre de dispositions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Différentes parties de cette collection renvoient aux instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents. | UN | وترد اﻹشارة إلى معاهدات حقوق اﻹنسان ذات الصلة تحت شتى العناوين التي تشملها هذه المجموعة. |
Elle a accepté toutes les invitations à des réunions mondiales ou régionales consacrées aux droits de l'homme qui lui avaient été adressées et, dans cet ordre d'idées, elle encourage l'État à adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme, à les ratifier et à se conformer pleinement aux obligations qui en découlent. | UN | وقد استجابت اللجنة لجميع الدعوات التي وُجهت إليها على الصعيدين العالمي والإقليمي لحضور تظاهرات ذات صلة بحقوق الإنسان وهي، في هذا الصدد، تشجع الدولة على الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان والتصديق عليها وعلى الوفاء التام بالتزاماتها الناشئة عن تلك المعاهدات؛ |
Si l'augmentation du nombre d'Etats parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme est encourageante, il n'en faut pas moins continuer de renforcer l'efficacité du système de vérification mis en place. | UN | وأنه اذا كانت الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷطراف في الصكوك المتصلة بحقوق الانسان من العوامل المشجعة، فمن اللازم مع ذلك الاستمرار في تعزيز فعالية نظام التحقق الذي تم إنشاؤه. |
Les dirigeants iraquiens ont souligné leur attachement aux instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, qu'atteste l'alinéa e du paragraphe 9 de la Constitution. | UN | وقالت إن القادة العراقيين أكدوا تشبثهم بالصكوك المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، كما تشهد بذلك الفقرة الفرعية 9(ﻫ) من الدستور. |