Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Je l'ai vu dans ta boite aux lettres et je l'ai lu, et j'ai juste... je vais honnête avec toi... j'avais peur. | Open Subtitles | لقد رأيته في صندوق البريد ، وقرأته .. وقد كنت فقط سأكون صريحاً معكِ ، لقد كنت مرتعباً |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على الرسائل التي تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة |
Note sur les dispositions visant à liquider les opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq | UN | مذكرة بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
On vote pour la boite aux lettres vache que Lisa veut mettre devant chez elle. | Open Subtitles | سنصوّت على صندوق بريد البقرة الذي تريد أن تضعه ليزا أمام منزلها |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Visite demandée Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégation et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة |
Le gars refuse de mettre son nom sur la boîte aux lettres, il garde mes magazines. | Open Subtitles | والرجل هناك يرفض ان يضع اسمه على صندوق البريد حتى يبقى يستلم مجلاتي |
J'ai entendu qu'ils donnaient les clés des boîtes aux lettres en bas et je pensais que peut-être tu pouvais prendre les nôtres ? | Open Subtitles | قد سمعت بإنهم يوزعون مفاتيح صندوق البريد بالاسفل وكنت أظن ان كان بإمكانك ان تذهبي وتأخذي مفتاحينا ؟ |
3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. | UN | ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه. |
Quant aux lettres de crédit, on a exprimé la crainte que des règles quelles qu'elles soient ne fassent double emploi avec des règles existantes. | UN | وفيما يتعلق بخطابات الاعتماد، جرى الإعراب عن القلق من أن أي قواعد جديدة قد تتداخل في القواعد الموجودة فعلا. |
- Vous avez pas une boîte aux lettres quelque part ? | Open Subtitles | هل لديك صندوق بريد في مكان آخر على ملكيتك؟ |
Les réponses reçues du Président du Conseil et du Secrétaire général aux lettres identiques adressées le 17 novembre 2008 par le Président de l'Assemblée sont jointes en annexe à la présente note (voir annexes II et III). | UN | ومُرفق بهذه الوثيقة الردان الواردان من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن الأمين العام على الرسالتين المتطابقتين الموجهتين إليهما من رئيس الجمعية العامة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (انظر المرفقين الثاني والثالث). |
" La présente Convention ne s'applique pas aux lettres de change, billets à ordre, lettres de transport, connaissements, récépissés d'entrepôt et autres instruments transférables donnant le droit au porteur ou au bénéficiaire de demander la livraison des marchandises ou le paiement d'une somme d'argent. " | UN | " لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) والسندات الإذنية وبيانات الشحن وسندات الشحن وإيصالات الإيداع وغير ذلك من الصكوك القابلة للإحالة التي تخوّل حاملها أو المستفيد منها المطالبة بتسليم البضاعة أو بدفع مبلغ من المال. " |
Les deux institutions ont renvoyé aux lettres qu'elles avaient mises à la disposition des délégations afin de présenter leurs capacités de manière plus détaillée. | UN | وأشارت المؤسستان إلى رسائل كانتا قد أتاحتاها للوفود لتبيين قدراتهما في شكل مكتوب وبتفصيل أكبر. |
1. Le 4 octobre 1996, le Représentant permanent du Nigéria auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu aux lettres des rapporteurs spéciaux datées respectivement du 30 juillet et du 6 septembre 1996. | UN | ١ - في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، قام الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بالرد على رسالتي المقررين الخاصين المؤرختين ٣٠ تموز/يوليه و ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على التوالي. |
Je regrette de devoir annoncer à la Première Commission que la réponse aux lettres du Secrétaire général a été décevante : il nous manque encore 25 signatures pour atteindre le seuil nécessaire de 65 ratifications. | UN | ويؤسفني أن أبلغ اللجنة اﻷولى بأن الاستجابة لرسائل اﻷمين العام كانت مخيبة لﻵمال: فلا يزال ينقصنا ٢٥ تصديقا من التصديقات الخمسة والستين المطلوبة. |
Une boîte aux lettres électronique anonyme consacrée spécialement aux avis en matière de déontologie permet de les enregistrer. | UN | تخصيص صندوق بريدي مجهول لالتماس المشورة بشأن الأخلاقيات، وهو يحتفظ بسجل. |
Je me réfère aux lettres que le Président du Conseil de sécurité et moi-même avons échangées les 22 et 29 octobre 2013 au sujet de la création d'une unité de gardes devant permettre au Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) de s'acquitter de ses tâches. | UN | أود أن أشير إلى الرسالتين المتبادلتين بين رئيس مجلس الأمن وبيني، المؤرختين 22 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013، على التوالي، بشأن إنشاء وحدة حراسة ليتسنى بوجودها تنفيذ المهام الموكلة إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les réponses du Président du Conseil et du Secrétaire général aux lettres identiques que le Président de l'Assemblée leur a adressées en date du 25 novembre 1994 sont jointes à la présente note (voir les annexes II et III). | UN | ويرد رفق هذه المذكرة الردان اللذان وردا من رئيس المجلس ومن اﻷمين العام على رسالتين بصيغة واحدة وجهتا إليهما في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ من رئيس الجمعية العامة )انظر المرفقين الثاني والثالث(. |
En ce qui concerne les actes de torture que le requérant aurait subis à son retour en Inde, l'État partie estimait que de telles allégations étaient certes fort préoccupantes, mais soulignait qu'elles n'étaient pas antérieures à la décision du Comité, ni aux lettres du requérant datées du 5 avril 2007 et du 24 septembre 2007. | UN | وفيما يتعلق بادعاء تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الهند لدى عودته، رأت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات مقلقة للغاية لكنها لاحظت أن هذه الادعاءات لم تقدَّم قبل قرار اللجنة في أي من بلاغي صاحب الشكوى في 5 نيسان/أبريل 2007 أو 24 أيلول/سبتمبر 2007. |
Quant à l'honnêteté qui doit caractériser l'examen des questions dont est saisie notre Organisation. Je suis obligé de me reporter aux lettres susmentionnées. | UN | وبالنظر الى مبدأ الصدق الذي يجب أن تُبحث على أساسه القضايا في منظمتنا، أجد لزاما علي أن أشير بالذكر الى الرسالتين الخطيتين سالفتي الذكر. |