"aux locaux" - Translation from French to Arabic

    • بأماكن العمل
        
    • بمباني
        
    • بالمباني
        
    • إلى المبنى
        
    • إلى مباني
        
    • على المباني
        
    • على الأماكن
        
    • إلى المباني
        
    • بالأماكن
        
    • للأماكن
        
    • للمباني
        
    • إلى المجمع
        
    • إلى أماكن العمل
        
    • بأماكن عمل
        
    • بمنشآت
        
    Une délégation a posé une question au sujet de la recommandation relative aux locaux communs des Nations Unies. UN وتساءل أحد الوفود عن التوصية المتعلقة بأماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة.
    — Abolghassem Ghassemian a été reconnu coupable d'attaque contre la personne de Borghei Nejad ainsi que de dommages causés aux locaux de l'ambassade et à deux des véhicules de l'ambassade. UN - أدين أبو القاسم قاسميان بالاعتداء على بورغي نجاد، وإلحاق أضرار بمباني السفارة وباثنين من سيارات السفارة.
    Supervision de tous les grands projets de construction relatifs aux locaux ci-dessus UN الإشراف على جميع مشاريع التشييد الرئيسية المتصلة بالمباني المذكورة أعلاه
    Accès aux locaux par l'entrée des délégués et fermeture des locaux UN الوصول إلى المبنى من مدخل الوفود، وإغلاق المبنى
    Toutefois, certains d'entre eux ont été ensuite interdits d'accès aux locaux de la Radio-Télévision serbe. UN ولكن بعض هؤلاء الصحفيين منعوا بعد ذلك من الدخول إلى مباني محطة إذاعة وتليفزيون صربيا.
    Des ajustements devront être apportés aux locaux qui abriteront le nouveau siège afin d'adapter celui-ci aux opérations du FNUAP. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات على المباني التي سيوجد فيها المقرّ الجديد وذلك لجعلها ملائمة لعمليات الصندوق.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les aménagements apportés aux locaux loués ne sont pas inscrits à l'actif de l'Organisation. UN ولا تشمل أصول المنظمة الأثاث والمعدات وغيرها من الممتلكات اللامستهلكة والتحسـينات المدخـلة على الأماكن المستأجرة.
    Conditions applicables aux locaux et à leur entretien UN الشروط ذات الصلة المتعلقة بأماكن العمل والصيانة
    :: Supervision de tous les grands projets de construction relatifs aux locaux ci-dessus UN :: الإشراف على جميع مشاريع التشييد الرئيسية المتصلة بأماكن العمل الآنفة الذكر
    :: Supervision de tous les grands projets de construction relatifs aux locaux ci-dessus UN :: الإشراف على جميع مشاريع التشييد الكبرى المتصلة بأماكن العمل الآنفة الذكر
    — Maryam Chahhouzi a été reconnue coupable d'attaque contre la personne de Borghei Nejad ainsi que de dommages causés aux locaux de l'ambassade et à l'un des véhicules de l'ambassade. UN - أدينت مريم شهوزي بالاعتداء على بورغي نجاد، وإلحاق أضرار بمباني السفارة وبإحدى سيارات السفارة.
    — Mahmoud Ghassemian a été reconnu coupable d'attaque contre la personne de Borghei Nejad ainsi que de dommages causés aux locaux de l'ambassade et à l'un des véhicules de l'ambassade. UN - أدين محمود قاسميان بالاعتداء على بورغي نجاد، وإلحاق أضرار بمباني السفارة وبإحدى سيارات السفارة.
    Elle n'a pas non plus produit de documents attestant l'ampleur des dommages causés aux locaux ni expliqué pourquoi ceux-ci n'avaient pas ensuite été remis en état. UN كذلك لم تقدم أية مستندات تثبت حجم الضرر الذي لحق بالمباني أو تفسِّر السبب في عدم اصلاح هذه المباني لاحقاً.
    Une délégation a posé une question au sujet de la recommandation relative aux locaux communs des Nations Unies. UN كما استفسر أحد الوفود عن التوصية الخاصة بالمباني المشتركة لأجهزة الأمم المتحدة.
    Accès aux locaux par l'entrée des délégués et fermeture des locaux UN الوصول إلى المبنى من مدخل الوفود، وإغلاق المبنى
    Toutefois, certains d'entre eux ont été ensuite interdits d'accès aux locaux de la Radio-Télévision serbe. UN ولكن البعض من هؤلاء الصحفيين منعوا بعد ذلك من الدخول إلى مباني محطة إذاعة وتليفزيون صربيا.
    Il déplore en particulier le fait que les normes de construction fixées dans le < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > ne s'appliquent pas rétroactivement et qu'elles ne soient pas applicables aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لكون معايير البناء المنصوص عليها في " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " لا تُطبّق بأثر رجعي ولكونها لا تسري على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les aménagements apportés aux locaux pris à bail ne sont pas inscrits à l'actif de l'Organisation. UN ولا يدرج ضمن أصول المنظمة الأثاث والمعدات وغيرها من الممتلكات غير المستهلكة والتحسـينات المدخـلة على الأماكن المستأجرة.
    Le problème en suspens, à savoir la conception et la construction d'une nouvelle voie d'accès publique aux locaux de la Commission, sera certainement réglé d'ici peu. UN وأعربت عن أملها في أن يتم، وفي وقت قريب حل القضية المتبقية، وهي تصميم وبناء طريق عام إلى المباني.
    Une autre délégation, tout en se félicitant de la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, a demandé quand les normes et directives relatives aux dépenses afférentes aux locaux seraient mises au point. UN وسأل وفد، في معرض ترحيبه بالمتابعة التي تمت استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، عن الموعد الذي سيتم فيه وضع المعايير والمبادئ التوجيهية للنفقات المتعلقة بالأماكن.
    Les prévisions de coût actuelles ne comprennent donc par conséquent pas tous les coûts prévus afférents aux locaux temporaires. UN وبذلك، لا يشمل الاسقاط الحالي للتكاليف جميع التكاليف المتوقعة للأماكن البديلة.
    Étant donné le souci que les problèmes de sécurité continuent de causer aussi bien à Kigali qu’à Arusha, l’équipe a examiné la question de près dans les deux endroits; elle a constaté que la sécurité de l’accès aux locaux et le contrôle des documents laissaient à désirer. UN زاي - اﻷمن ٦٣ - نظرا لاستمرار الشواغل المتعلقة بمسائل اﻷمن في كل من كيغالي وأروشا، قام الفريق بفحص كلا الموقعين بالتفصيل، ولاحظ نقصا واضحا في اﻷمن فيما يتعلق بإمكانية الدخول للمباني ومراقبة الوثائق.
    Fondé sur la technologie des cartes à puce, le nouveau système de cartes d'identité permettra d'uniformiser la gestion de l'accès aux locaux. UN وسيحقق نظام بطاقات الهوية الجديد، الذي يشمل تكنولوجيا البطاقات الذكية، توحيد جميع عمليات الدخول إلى المجمع.
    Un certain nombre de plaintes ont été déposées contre des employeurs, y compris des fermiers, concernant l'accès aux locaux et les électeurs. UN وقدم عدد من الشكاوى ضد أرباب عمل، بما في ذلك مزارعون، فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى أماكن العمل وإلى الناخبين.
    :: Réclamations relatives aux locaux de la MINUK (AP2010/650/01). UN :: المطالبات المتعلقة بأماكن عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (AP2010/650/01)
    Les opérations menées par les FDI n'ont causé que des dégâts mineurs aux locaux de l'Office en Cisjordanie au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يلحق جيش الدفاع الإسرائيلي إلا أضراراً طفيفة بمنشآت الأونروا في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more