"aux membres de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • لأعضاء المجتمع
        
    • أعضاء المجتمع
        
    • لأفراد الطائفة
        
    • إلى أعضاء الجماعة
        
    • لأعضاء الجماعة
        
    La Conférence a offert aux membres de la communauté internationale du désarmement une tribune importante pour tenir des discussions franches et informelles sur les principales difficultés rencontrées dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وكان المؤتمر بمثابة منتدى هام لأعضاء المجتمع الدولي لنزع السلاح للمشاركة في مناقشات صريحة وغير رسمية بشأن التحديات الأساسية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Président Koroma m'a demandé d'adresser, au nom de tous les Sierra-léonais, ses sincères remerciements aux membres de la communauté internationale pour leur contribution inestimable au processus électoral. UN وطلب مني الرئيس كوروما أن أعرب، بالنيابة عن جميع أبناء سيراليون، عن صادق الشكر لأعضاء المجتمع الدولي على إسهامهم القيم في العملية الانتخابية.
    3. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont sans tarder appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées ; UN 3 - تعرب عن تقديرها لأعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا دعمهم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛
    Il incombe aux membres de la communauté internationale de contribuer à la mise en œuvre pleine et efficace de la Stratégie, de façon intégrée et sous tous ses aspects. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي الإسهام في التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية بطريقة متكاملة وبجميع جوانبها.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    La MINUK délivrera dès que possible aux membres de la communauté turque à leur demande, des cartes d'identité dont le texte sera également rédigé en turc. UN وبالنسبة لأفراد الطائفة التركية، تصدر البعثة في أقرب وقت ممكن، بناء على طلب منهم، بطاقات هوية تتضمن أيضا بيانات باللغة التركية.
    Ils ont adopté des recommandations adressées aux membres de la communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN وأقر المشاركون التوصيات الموجهة إلى أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Ils ont exprimé leurs remerciements aux membres de la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et noté que les ministres des affaires étrangères des pays de la Communauté et des États membres de l'Union du fleuve Mano devaient rencontrer le Secrétaire général en marge de l'Assemblée générale, la semaine suivante. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لأعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولاحظوا أن وزراء خارجية الدول الأعضاء في الجماعة واتحاد نهر مانو سوف يجتمعون مع الأمين العام على هامش الجمعية العامة في الأسبوع القادم.
    3. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont sans tarder appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées ; UN 3 - تعرب عن تقديرها لأعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا الدعم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛
    Pour terminer, le Gouvernement fédéral de transition estime que cette tribune est le lieu approprié pour lancer un vibrant appel aux membres de la communauté internationale afin qu'ils viennent au secours de la Somalie, forts de toute leur détermination et de toutes leurs ressources, et aident notre peuple à surmonter 14 années de guerre civile et les destructions qu'elle a entraînées dans tous les aspects de la vie. UN ختاما، تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى هذه المنصة باعتبارها المكان الصحيح لإطلاق نداء حار لأعضاء المجتمع الدولي، بأن يقدموا العون للصومال بكل عزمهم ومواردهم، لمساعدة شعبنا على التغلب على حرب أهلية دامت 14 عاما، والتدهور الذي ترتب عليها في كل مجالات الحياة.
    Ce qui apparaissait comme un cauchemar quelques années auparavant était devenu une réalité. Mais les efforts faits pour geler et réduire l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone avaient inversé le phénomène de destruction de celle-ci, et M. Fajardo-Moros a rendu hommage aux membres de la communauté internationale qui avaient œuvré à cette fin. UN فما بدا وكأنه كابوس في السنوات القليلة الماضية قد تحول إلى واقع، لكن الجهود الرامية إلى تجميد وخفض استخدام المواد المستنفدة للأوزون، قد عملت على وقف اتجاه عملية تدمير طبقة الأوزون، وأعرب عن تقديره لأعضاء المجتمع الدولي الذين عملوا لصالح تحقيق هذه الغاية.
    En réalité, elle entérine les discriminations à l'égard des femmes du fait de son adossement à la tenure foncière coutumière qui offre de façon privilégiée l'accès à la terre aux membres de la communauté rurale, dans un contexte où les conseils ruraux sont composés pour l'essentiel des propriétaires coutumiers. UN إنما هو يديم، من الناحية الواقعية، التمييز ضد المرأة بدعمه الحيازة العقارية العرفية التي تُعطي الأفضلية لأعضاء المجتمع الريفي في الحصول على الأرض، وذلك ضمن سياق تتألف فيه معظم المجالس الريفية من ملاك عرفيين.
    Je tiens pour terminer à exprimer ma gratitude au personnel du BINUGBIS, que dirige mon Représentant spécial, José Ramos-Horta, et à toute l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi qu'aux membres de la communauté internationale en général, et aux organisations non gouvernementales nationales et internationales, pour leur contribution à la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. UN 73 - وفي الختام، أودّ أن أعبّر عن تقديري لموظّفي المكتب، تحت قيادة ممثلي الخاص، خوسيه راموس - هورتا، وكامل فريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك لأعضاء المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية عامة، لمساهمتهم في جهود بناء السلام في غينيا - بيساو.
    e) Le lancement du réseau RT1 pourrait offrir aux membres de la communauté internationale l'occasion de traduire dans les faits la coopération scientifique contre la désertification et la sécheresse. UN (ه) يمكن أن يوفر استهلال شبكة البرنامج المواضيعي 1 فرصاً لأعضاء المجتمع الدولي لتوطيد أركان التعاون العلمي لمكافحة التصحر والجفاف.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    :: Production et distribution de 26 rapports du Comité technique d'appui aux élections aux membres de la communauté internationale UN :: إعداد 26 تقريرا للجنة التقنية للانتخابات وتوزيعها على أعضاء المجتمع الدولي
    Il demande donc instamment aux membres de la communauté internationale de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN وعليه فهي تطالب أعضاء المجتمع الدولي بأمور شتى من بينها:
    Nous demandons aux membres de la communauté internationale, et avant tout aux membres du Conseil de sécurité, de communiquer clairement ces exigences à Israël. UN ونحن ندعو أعضاء المجتمع الدولي، وعلى رأسهم مجلس الأمن، إلى طرح هذه المطالب على إسرائيل بوضوح.
    Ce sont des points de contact locaux qui fournissent des renseignements sur les tribunaux et les services juridiques aux membres de la communauté locale qui craignent de se rendre là où se trouvent les tribunaux pour des raisons de sécurité. UN وتوفر نقاط اتصال محلية للمعلومات بشأن المحاكم والخدمات القانونية لأفراد الطائفة المحلية الذين يمتنعون لأسباب أمنية عن زيارة المناطق التي توجد بها المحاكم.
    La République dominicaine s’est également engagée à proposer aux membres de la communauté des Caraïbes (CARICOM) l’ouverture de contacts destinés à renforcer les liens de la CARICOM avec l’Amérique centrale. UN كما تعهدت الجمهورية الدومينيكية بتقديم اقتراح إلى أعضاء الجماعة الكاريبية لبدء اتصالات بقصد تعزيز روابطها مع أمريكا الوسطى.
    Une formation au français et à l'anglais destinée aux administrateurs de haut niveau des missions, et plus particulièrement aux membres de la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, a été proposée au Nigéria en 2007. III. Conclusions UN 63 - وتم في نيجيريا في عام 2007 تعليم مقرر اللغتين الفرنسية والانكليزية المخصص لكبار موظفي الفئة الفنية في البعثات لأعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (ECOWAS).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more