Appui du Mécanisme mondial au pays défini par l'élaboration de programmes correspondants conformément aux modalités d'intervention du Mécanisme mondial dans les pays | UN | تعريف الدعم القطري المقدّم من الآلية العالمية بوضع طرائق برامج بهذا الخصوص وفقاً للطرائق التي تتبعها الآلية لتنفيذ عملياتها في الأقطار |
Cet examen devrait être conforme aux modalités habituelles appliquées par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité; | UN | وينبغي أن يتم ذلك وفقا للطرائق المعتادة التي يلجأ إليها مكتب المنسق الأمني للأمم المتحدة؛ |
international de développement agricole, relatif aux modalités administratives et opérationnelles du Mécanisme mondial 40 | UN | للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية 44 |
L'article 23 offre trois variantes quant aux modalités de cette acceptation. | UN | وتقدم المادة ٢٣ ثلاثة بدائل فيما يتعلق بطرائق هذا القبول. |
Évaluation de la Stratégie par rapport aux modalités, critères et mandat adoptés à la dixième session de la Conférence des Parties | UN | إجراء تقييم للاستراتيجية وفقاً لطرائق العمل والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف |
Communication par les Parties et les organisations de leurs vues sur les questions relatives aux modalités | UN | النظر في القضايا المتصلة بالطرائق الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
La difficulté de cette option tient aux modalités de détermination des membres de ce groupe. | UN | والصعوبة في ذلك الخيار تكمن في طرائق تحديد أعضاء هذه المجموعة. |
Cet examen devrait être conforme aux modalités habituelles appliquées par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité; | UN | وينبغي أن يتم ذلك وفقا للطرائق المعتادة التي يلجأ إليها مكتب المنسق الأمني للأمم المتحدة؛ |
Entre-temps, ce dernier demeure prêt à mettre ce service en exploitation, conformément aux modalités qu'il a proposées initialement ou à toutes autres modalités qui seraient approuvées par toutes les parties concernées. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المفوضية ما زالت مستعدة لتنفيذ هذه الخدمة وفقا للطرائق التي اقترحتها في البداية أو وفق أي شروط أخرى توافق عليها جميع الجهات المعنية. |
Conformément à cette annexe, le Conseil exécutif devait élaborer et adopter les appendices aux modalités et procédures simplifiées. | UN | ويتعين على المجلس التنفيذي، وفقا لذلك المرفق، أن يقوم بصياغة واعتماد تذييلات للطرائق والإجراءات المبسطة. |
MÉMORANDUM D'ACCORD ENTRE LA CONFÉRENCE DES PARTIES À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION ET LE FONDS INTERNATIONAL DE DÉVELOPPEMENT AGRICOLE, RELATIF aux modalités ADMINISTRATIVES ET OPÉRATIONNELLES | UN | مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل |
relatif aux modalités administratives et opérationnelles du Mécanisme mondial | UN | الدولي للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية |
MÉMORANDUM D'ACCORD ENTRE LA CONFÉRENCE DES PARTIES À LA CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION ET LE FONDS INTERNATIONAL DE DÉVELOPPEMENT AGRICOLE, RELATIF aux modalités ADMINISTRATIVES ET | UN | مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر والصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل |
Le Pakistan attache également une grande importance aux modalités de la coopération Sud-Sud envisagée dans le document issu de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud qui s'est tenue à Nairobi en 2009. | UN | وأوضح أن بلده يولي أهمية كبيرة أيضا لطرائق التعاون بين بلدان الجنوب الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في عام 2009. |
Le rapport d'examen du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 contient également des propositions relatives aux modalités de coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويتضمن التقرير عن استعراض برنامج الأمم المتحدة الجديد أيضا مقترحات لطرائق التعاون مع الشراكة الجديدة. |
Références aux modalités existantes concernant les aspects socioéconomiques et | UN | مراجع مختارة لطرائق قائمة تتناول الجوانب الاجتماعية الاقتصادية والبيئية في ما يتعلق |
Nous sommes, bien entendu, flexibles quant aux modalités à choisir à cette fin. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Facilitation d'un échange de vues sur les questions relatives aux modalités | UN | تقدم الأطراف مذكرات بشأن مشروع النص الخاص بالطرائق موعد تقديم المذكرات |
Il n'avait pas le choix quant aux modalités d'exécution de ce service. | UN | ولم يكن لديه الخيار في طرائق الخدمة. |
À cette fin, le HCR cherche à obtenir l'accord du Front Polisario et du Maroc, ainsi que du Gouvernement algérien, quant aux modalités de transport routier. | UN | ولهذا الغرض، تسعى المفوضية إلى الحصول على موافقة جبهة البوليساريو والمغرب، وكذلك حكومة الجزائر، على طرائق نقل الأشخاص برا. |
La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Dans cette optique la Commission devrait réfléchir davantage aux modalités exactes de telles procédures ainsi qu'à l'ensemble de ces questions extrêmement complexes. | UN | وحسب وجهة النظر هذه، يتعين على اللجنة إمعان التفكير في الطرائق الصحيحة لهذه اﻹجراءات وفي هذه المسائل البالغة التعقيد. |
22. Engage tous les fonds, programmes et organismes du système des Nations Unies pour le développement à adhérer aux modalités d'exécution nationale; | UN | " 22 - تدعو جميع الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى الانضمام إلى طريقة التنفيذ الوطني؛ |
Toute modification apportée aux modalités d'organisation proposées après consultation avec les États Membres et approbation définitive du Secrétaire général de l'ONU sera présentée dans le prochain budget révisé dans les limites des ressources disponibles. | UN | وستعرض في الميزانية المنقحة القادمة، في حدود الموارد الموجودة، أي تغييرات في الترتيبات التنظيمية المقترحة تجرى بعد التشاور عليها مع الدول الأعضاء والموافقة عليها من جانب الأمين العام للأمم المتحدة. |
iv) [Dérogations aux modalités et procédures prévues pour tenir compte du caractère potentiellement non permanent des activités de projet à faible risque;] | UN | `4` [الإعفاءات من طرائق وإجراءات معالجة عدم الدوام المحتمل في حالة أنشطة المشاريع المنخفضة المخاطر؛] |
Le présent texte ne tient pas compte des modifications qu'il a été proposé d'apporter aux modalités et procédures prévues pour l'article 12 au cours de la première partie de la treizième session des organes subsidiaires. | UN | ولم يتم تنقيح النص الحالي لتجسيد التغييرات على الأشكال والإجراءات المقترحة للمادة 12 خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
65. Il faut tout d'abord établir l'existence d'un accord contractuel, les preuves à fournir se rapportant notamment aux modalités de paiement, au prix des marchandises ou des services et à la date d'échéance des paiements. | UN | 65- يجب أولاً إثبات وجود علاقة تعاقدية، ويجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع أو الخدمات وموعد استحقاق الدفع. |
Les tendances de l'évolution de ces risques peuvent être respectivement associées aux défaillances des contrôles internes, à la gestion, au suivi et aux modalités d'exécution des programmes. | UN | ويمكن ربط الاتجاه في هذه المخاطر، على التوالي، بضعف الضوابط الداخلية، وبإدارة البرامج ورصدها، وبطرائق تنفيذ البرامج. |
ii) aux modalités et procédures d'établissement d'une méthode nouvelle, telles qu'énoncées au paragraphe 13 cidessous | UN | `2` أو الطرائق والإجراءات المتعلقة بوضع منهجية جديدة، على النحو المبين في الفقرة 13 أدناه؛ |