Pour deux de ces affaires, les audiences sur le fond étaient fixées aux mois de mars et avril 1998. | UN | وبالنسبة لاثنتين من هذه القضايا، تحدد حضور الجلسات أساسا في شهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل ٨٩٩١. |
À cette fin, une série d'ordonnances d'urgence a été adoptée par le Gouvernement de la Roumanie aux mois d'octobre et de novembre 2001. | UN | ولهذا الغرض، أصدرت حكومة رومانيا مجموعة من القرارات الاستعجالية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
De manière générale, la situation en matière de sécurité dans le Darfour en mars ne s'est pas améliorée par rapport aux mois précédents. | UN | 42 - إجمالا، لم تشهد حالة الأمن في دارفور تحسنا يذكر في آذار/مارس مقارنة بالشهر الماضي. |
aux mois d'avril et d'octobre 2012, le Bureau du Procureur a passé en revue ses effectifs afin d'identifier les membres du personnels les mieux aptes, qu'il convient de retenir pour lui permettre d'accomplir le travail qui reste à faire. | UN | وأجرى مكتب المدعي العام بالمحكمة، في نيسان/أبريل وتشرين الأول/أكتوبر 2012، استعراضات في ما يتعلق باستبقاء الموظفين وتحديد الأنسب من بينهم لإنجاز الأعمال المتبقية. |
La période de plus grande disette sera sans doute celle de la soudure, aux mois de juin et juillet, qui sont aussi les mois de plus grande activité militaire. | UN | ويتوقع أن تكون أسوأ فترة هي موسم للجوع في حزيران/يونيه وتموز/يوليه التي تقابل فترة وصول الصراع إلى ذروته. |
Le processus de délivrance des visas s'est amélioré par rapport aux mois précédents. | UN | وقد تحسّن تجهيز التأشيرات مقارنة بالأشهر السابقة. |
Le Groupe spécial de la coopération entre pays en développement ne saurait changer la date limite de réception des informations tant que la réunion se tiendra aux mois de mai-juin. | UN | ولا تستطيع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تغيير الموعد اﻷقصى لاستلام المعلومات ما دام موعد انعقاد الاجتماع في أيار/مايو - حزيران/يونيه. |
La CSNU 63 — l'équipe d'inspection la plus importante jamais constituée à ce jour —, a effectué des inspections en Iraq aux mois de septembre et d'octobre. | UN | وأجرى فريق اللجنة الخاصة ٦٣، وهو أكبر فريق تفتيش حتى اﻵن، عمليات تفتيش في العراق، في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر. |
Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes; | UN | من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون، وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان ١٤٢٦هبتوجيهات رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة؛ |
Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1 426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes. | UN | من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان 1426 ﻫ بتوجيهات فخامة رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة. |
Le manque de pluies vitales aux mois d'avril et de mai met leur vie en danger. | UN | فقد أدى انعدام الأمطار الحيوية التي كانت متوقعة في شهري نيسان/أبريل و أيار/مايو إلى تعريض حياتهم للخطر. |
:: La CENI a établi des commissions électorales indépendantes aux niveaux provincial et communal et procédé à l'inscription des électeurs aux mois de novembre et de décembre. | UN | :: أنشأت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة لجانا انتخابية مستقلّة على مستوى المقاطعات والبلديات، وأجرت عملية تسجيل الناخبين في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر. |
Les pics de dépenses aux mois d'octobre 2011 et juin 2012 s'expliquent par le paiement du personnel et du matériel appartenant aux contingents aux pays qui les ont fournis. | UN | 44 - ويتصل ارتفاع النفقات في تشرين الأول/أكتوبر 2011 وحزيران/يونيه 2012 بدفع مبالغ إلى البلدان المساهمة بقوات مقابل الأفراد العسكريين والمعدات المملوكة للوحدات. |
L'Éthiopie a accusé l'Érythrée d'être responsable de ces violences et, aux mois de mars et avril 2012, elle a lancé en représailles des raids sur le territoire du pays voisin. | UN | واتهمت إثيوبيا إريتريا بالمسؤولية عن الحادث، وشنت في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2012 غارات انتقامية عبر الحدود. |
Parmi les activités figuraient l'organisation à Amman, aux mois d'avril et octobre 2013, de deux ateliers axés sur l'évaluation et la classification des détenus, et l'organisation à Bagdad, en janvier 2014, d'un atelier sur les catégories particulières de détenus. | UN | وشملت الأنشطة تنظيم حلقتيْ عمل عُقدتا في عمَّان في نيسان/أبريل وتشرين الأول/أكتوبر 2013، وركَّزتا على تقييم السجناء وتصنيفهم، وحلقة عمل حول فئات خاصَّة من السجناء عُقدَت في بغداد في كانون الثاني/يناير 2014. |
J'entends faire en sorte que la commission soit déployée le plus vite possible et je lui ai demandé de me présenter un rapport aux mois de juin et de décembre 2014. | UN | وإنني أنوي إيفاد اللجنة في أقرب وقت ممكن، وطلبتُ أن تقدم لي تقريرا في حزيران/يونيه ثم في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Au cours des deux dernières semaines, cependant, le processus de délivrance de visas s'est ralenti par rapport aux mois précédents. | UN | ومع ذلك، تباطأت عملية إصدار التأشيرات للمنظمات غير الحكومية، خلال الأسبوعين الماضيين، مقارنة بالأشهر السابقة. |
38. Il ressort des plaintes reçues aux mois de mai, juin et juillet que c'est la violation des garanties d'une procédure régulière qui constitue le motif de plaintes le plus fréquent. | UN | ٣٨ - تؤكد الشكاوى الواردة في أيار/مايو وحزيران/يونيه و تموز/يوليه ان انتهاكات الاجراءات القانونية الواجبة تمثل أكبر فئات الانتهاكات من حيث عدد الشكاوى الواردة بشأنها. |
Le nombre de délits signalés en septembre 2009 a chuté par rapport aux mois précédents. | UN | وانخفض عدد الجرائم المبلغ عنها في أيلول/سبتمبر 2009 بالمقارنة بالأشهر السابقة. |
37. aux mois de mai, de juillet et d'août, des équipes spéciales ont été envoyées pour enquêter sur les activités menées par l'Iraq pour dissimuler des articles interdits et des documents relatifs à ceux-ci. | UN | ٣٧ - وفي أيار/مايو وتموز/يوليه وآب/أغسطس، أوفدت أفرقة خاصة للتحقيق فيما قام به العراق من أنشطة ﻹخفاء اﻷصناف المحظورة والوثائق المتصلة بها. |
C'est sous son commandement qu'aux mois d'avril et mai derniers, la frontière a été violée à plusieurs reprises dans le même district et que des actes de provocation ont été menés à l'intérieur du territoire tadjik. | UN | وفي شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو من عام ٣٩٩١، عمدت جماعة تحت إمرة هذا القائد، أكثر من مرة، الى انتهاك حدود الدولة في نفس المقاطعة، واضطلعت بأعمال عسكرية استفزازية في عمق أراضي طاجيكستان. |
16. aux mois de juillet et d'octobre 2005, le Haut-Commissariat a organisé des réunions régionales à Monrovia et à Amman respectivement. | UN | 16- وعقدت مفوضية حقوق الإنسان في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2005 على التوالي اجتماعين إقليميين في منروفيا وعمان. |
Le taux moyen calculé pour 2013, sur la base des taux effectifs jusqu'en octobre 2013, le taux du mois d'octobre étant appliqué aux mois de novembre et décembre, était en fait de 0,926 franc suisse pour 1 dollar. | UN | وكان المعدل المتوسط المحسوب لعام 2013، على أساس الخبرة الفعلية لغاية شهر تشرين الاول/أكتوبر مع تطبيق معدل شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 على شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، في الواقع، 0.926 فرنك سويسري للدولار. |
Le Secrétaire général aura de toute façon la possibilité de retourner devant l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du CCQAB, aux mois de février et mars 2003, lorsque les besoins de la Mission seront examinés. | UN | وعلى كل حال فإن لدى الأمين العام خيار العودة إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، عندما تبحث احتياجات هذه البعثة في شباط/فبراير - آذار/مارس 2003. |