La Fondation s'attache à mettre comme priorité à se conformer au plus près aux objectifs de développement fixés par le Conseil économique et social. | UN | تحرص المؤسسة على أن تضع في قائمة أولوياتها التقيد التام بالأهداف الإنمائية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'attachement de la communauté internationale aux objectifs de développement du Millénaire impose aussi que ces négociations aient une issue positive. | UN | ومن شأن التزام المجتمع الدولي بالأهداف الإنمائية للألفية أن يتطلب أيضا نجاح نتائج المفاوضات. |
Constatant également l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir au développement durable des établissements humains, conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للسياسات اللامركزية من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتماشى مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Au cours des réunions, les participants ont souligné que les politiques des pays développés devaient être plus conformes aux objectifs de développement. | UN | وقد أكّدت الاجتماعات أنه يتعيَّن على سياسات البلدان المتقدّمة النمو أن تكون متَّسقة مع الأهداف الإنمائية. |
Néanmoins, s'agissant des progrès relatifs aux objectifs de développement humain, tels que la mortalité infantile, ils sont pour le moins décevants. | UN | بيد أن التقدم فيما يتعلق بكثير من أهداف التنمية البشرية، من قبيل وفيات الأطفال، يدعو إلى خيبة الأمل. |
La stratégie et les instruments de la politique économique doivent être conçus et mis en œuvre conformément aux objectifs de développement et compte tenu de la situation particulière de chaque pays. | UN | ويجب استنباط استراتيجية وآليات السياسات الاقتصادية ونشرها طبقاً للأهداف الإنمائية في سياق بلد معين. |
Questions relatives aux objectifs de développement durable | UN | الأسئلة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
Or, les indicateurs du progrès des pays africains par rapport aux objectifs de développement du Millénaire ne sont guère encourageants. | UN | على أن مؤشرات نجاح البلدان الأفريقية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية غير مشجعة. |
Des activités sont en cours pour mieux définir des indicateurs pour toutes les opérations menées par l'Organisation, y compris les indicateurs de résultats des activités de coopération technique que l'on lie aux objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | وتنفّذ الآن أنشطة من أجل العمل بشكل أفضل على وضع مؤشرات لكافة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، بما في ذلك مؤشرات النتائج ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني التي يجري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a préconisé de se repencher sur la question lorsque l'on aurait davantage avancé sur les négociations relatives aux objectifs de développement durable. | UN | ودعا إلى العودة إلى هذه المسألة بمجرد إحراز مزيد من التقدم بشأن المفاوضات المتعلقة بالأهداف الإنمائية المستدامة. |
Plusieurs délégations ont souligné le rôle clef des infrastructures dans les pays en développement pour parvenir aux objectifs de développement. | UN | وأكد العديد من المندوبين على الدور الرئيسي للبنية التحتية في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Elle s'intéressera également aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire en rapport avec l'amélioration des conditions d'existence des habitants des bidonvilles. | UN | وسيجري العمل أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |
Le Consensus de Monterrey, qui a fait suite au Sommet du Millénaire, a été un progrès important dans les efforts mondiaux visant à mobiliser les moyens de parvenir aux objectifs de développement convenus et à promouvoir un système économique mondial plus équitable. | UN | كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً. |
iii) Appui aux objectifs de développement convenus au niveau international | UN | ' 3` دعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا |
ii) La contribution aux objectifs de développement durable du pays hôte; | UN | `2` المساهمة في أهداف التنمية المستدامة في البلد المضيف؛ |
Le risque serait alors de perpétuer un régime qui n'est nullement favorable aux objectifs de développement palestiniens, étant donné l'écart important entre les deux économies. | UN | وهذا من شأنه أن يديم نظاما لا يحقق أهداف التنمية الفلسطينية نظرا إلى التفاوت الكبير بين الاقتصادين. |
Les experts ont formulé plusieurs recommandations visant à rendre le financement du développement conforme aux objectifs de développement du Millénaire. | UN | وطرح الخبراء عدة مقترحات بشأن كيفية جعل التمويل لأغراض التنمية مطابقاً للأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet objectif est conforme aux objectifs de développement du Millénaire adoptés par la communauté internationale. | UN | وهذا الهدف مطابق للأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدها المجتمع الدولي. |
Ces inégalités doivent continuer d'être combattues conformément aux engagements pris, lesquels sont étroitement liés aux objectifs de développement durable. | UN | ومن الضروري أن نتابع القيام بهذا العمل وفقا للالتزامات المقطوعة والتي ترتبــط علـى نحو وثيق بأهداف التنمية المستدامة. |
Ce faisant, il a accordé une attention particulière aux besoins et priorités des pays les moins avancés dans le programme de développement au-delà de 2015 et par rapport aux objectifs de développement durable. | UN | وركز الممثل السامي، بوجه خاص، جهوده في مجال الدعوة على احتياجات وأولويات أقل البلدان نموا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي علاقتها بأهداف التنمية المستدامة. |
De plus, les accords conclus au cours de ces conférences et sommets ont ajouté une nouvelle dimension aux objectifs de développement social définis lors du Sommet mondial et de la vingt-quatrième session extraordinaire. | UN | وأضافت أن الاتفاقات التي توصلت إليها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة تلك توفر بُعدا إضافيا لأهداف التنمية الاجتماعية التي وضعت خلال مؤتمر القمة العالمي والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
Ce serait là une mesure appropriée au moment où l'on met la dernière main au programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable. | UN | ورأى أن ذلك قد يكون خطوة ملائمة الآن مع وضع اللمسات الأخيرة على خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
La note de pays révisée serait affichée sur l'Internet, de même qu'un tableau des résultats du programme, dans lequel les principaux résultats escomptés devaient être reliés au plan stratégique à moyen terme et aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستنشر المذكرة القطرية المنقحة، وكذلك مصفوفة بنتائج البرنامج، على شبكة الإنترنت مما سيربط النتائج الرئيسية المتوقعة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
En effet, malgré une croissance économique soutenue, les progrès par rapport aux objectifs de développement social sont encore lents et mitigés. | UN | والحق أنه برغم النمو الاقتصادي المتواصل فالتقدم نحو تحقيق غايات التنمية الاجتماعية لا يزال مختلطاً وبطيئاً. |
De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. | UN | وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة. |