"aux partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • إلى الشركاء
        
    • لشركاء
        
    • الشركاء في
        
    • إلى شركاء
        
    • بالشركاء في
        
    • وشركاء
        
    • للشركاء في
        
    • للشركاء المنفذين
        
    • على شركاء
        
    • على الشركاء
        
    • الشركاء المنفذين على
        
    • لنظراء
        
    • على شركائها في مجال
        
    • ولأصحاب المصلحة في
        
    • والشركاء الإنمائيين إلى
        
    Nouvelle convention comptable applicable aux avances versées aux partenaires de réalisation UN تغيير السياسة المحاسبية بالنسبة للسلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين
    Retards dans la suppression des registres des immobilisations des transferts d'actif aux partenaires de réalisation UN عدم شطب الأصول المحولة إلى الشركاء المنفذين من سجلات الأصــــول الثابـــــتة فـــي الوقت المناسب
    Le Comité consultatif a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des activités transférées aux partenaires de la Mission, à l'expiration de son mandat. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها.
    Le PNUD a demandé aux partenaires de développement de soutenir le programme d'assistance technique pour le suivi. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    Rapports bimestriels sur l'évolution du processus électoral, destinés aux partenaires de l'ONU et aux donateurs UN تقديم تقارير مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن سير عملية الانتخابات المحلية
    Recours aux partenaires de coopération UN الاستعانة بالشركاء في مجال التعاون
    Nous souscrivons fermement à l'appel lancé aux institutions de Bretton Woods et aux partenaires de développement pour qu'ils s'engagent pleinement dans cet important processus et qu'ils s'y tiennent. UN ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً.
    Conseils aux partenaires de maintien de la paix en Afrique UN توفير المشورة للشركاء في عمليات حفظ السلام في أفريقيا
    Améliorer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires de réalisation UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Améliorer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires de réalisation UN عدم شطب الأصول المحولة إلى الشركاء المنفذين من سجلات الأصول الثابتة في الوقت المناسب
    Retards dans la suppression des registres des immobilisations des transferts d'actif aux partenaires de réalisation UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Un appel en faveur d'un tel soutien a été lancé aux partenaires de développement. UN ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم.
    Il fournit aussi un appui à la médiation aux partenaires de l'ONU, tels que les organisations régionales ou sous-régionales et les États. UN كما تقدم دعم الوساطة لشركاء الأمم المتحدة من قبيل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما تقدمه إلى الدول.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette dernière occasion pour exprimer ma gratitude aux partenaires de développement du Vanuatu qui nous aident à construire notre économie. UN ختاما، أود أن أغتنم هذه الفرصة الأخيرة للإعراب عن الامتنان لشركاء فانواتو في التنمية على دعمهم في بناء اقتصادنا.
    Je suis reconnaissant également aux partenaires de développement du Burundi de l'appui essentiel qu'ils ont apporté à la consolidation de la paix dans le pays. UN وأعرب كذلك عن امتناني لشركاء بوروندي في مجال التنمية على ما قدموه من مساعدة بالغة الأهمية لعملية بناء السلام في البلد.
    Le PNUD a demandé aux partenaires de développement de soutenir le programme d'assistance technique pour le suivi. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    Rapports bimestriels sur l'évolution de l'inscription des électeurs sur les listes électorales aux partenaires de l'ONU et aux donateurs UN تقارير قُدمت مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تحديث سجل الناخبين
    Rapport final sur le déroulement des élections locales, destiné aux partenaires de l'ONU et du Gouvernement UN تقديم تقرير نهائي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في إجراء الانتخابات المحلية
    6. Demande aux partenaires de développement, notamment les organismes des Nations Unies, de fournir une assistance aux organes nationaux de statistique des pays les moins avancés afin de renforcer le suivi et l'établissement de rapports sur l'application du Programme d'action ; UN 6 - يهيب أيضا بالشركاء في التنمية، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يقدموا المساعدة إلى هيئات الإحصاءات الوطنية في أقل البلدان نموا بغية تعزيز رصد تنفيذ برنامج العمل وتقديم التقارير عنه؛
    Il reste encore beaucoup à faire au Gouvernement et aux partenaires de développement pour régler les questions tant politiques qu'institutionnelles. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    Il offre aux partenaires de développement et aux pays partenaires un cadre de collaboration propice à la confiance mutuelle et aux initiatives, priorités, plans et systèmes nationaux. UN فهي توفر إطارا للشركاء في التنمية للعمل مع البلدان الشريكة على نحو يؤدي إلى بناء الثقة المتبادلة ودعم البلد وأولوياته وخططه ونظمه.
    L'idée était de proposer un outil Web qui permette aux partenaires de modifier le plan au fur et à mesure de son exécution. UN ويقصد بذلك وضعها الخطة على الشبكة العالمية بحيث يتسنى للشركاء المنفذين تنقيحها مع سير العمل.
    Le plan d'action devait également être soumis aux partenaires de la CEDEAO aux fins de son financement. UN ويُتوخى عرض خطة العمل على شركاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تمويلها.
    Des mises à jour et des documents d'information ont été distribués toutes les semaines à l'Autorité sud-soudanaise de la lutte antimines et à intervalles réguliers aux partenaires de la lutte antimines, aux donateurs et aux organismes humanitaires. UN وزعت أحدث المعلومات والمواد الإخبارية أسبوعيا على الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام، ووزعت دوريا على الشركاء والمانحين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وأوساط العمل الإنساني.
    Absence de signatures et d'accords, participation insuffisante des parties prenantes, non-alignement sur les besoins réels et les capacités nationales; capacité de permettre aux partenaires de répondre aux normes UN غياب التوقيعات، والاتفاقات، وقلة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة، وعدم الاتساق مع الاحتياجات الحقيقية والأولويات الوطنية، وقدرة الشركاء المنفذين على الوفاء بالمتطلبات
    Fourniture d'une assistance aux partenaires de l'ONU pour l'élaboration de documents de réflexion sur les activités de consolidation de la paix UN توفير الدعم لنظراء الأمم المتحدة في إعداد ورقات مفاهيم لأنشطة بناء السلام
    Les plus avancés, en particulier en Asie centrale et en Amérique latine, continuent de mieux utiliser le programme pour concevoir leurs politiques, présenter leurs besoins aux partenaires de développement et se positionner sur la scène internationale. UN فثمة بلدان نامية غير ساحلية أكثر تقدماً، لا سيما في آسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية، تواصل استخدامها منهاج عمل ألماتي على نحو أفضل لوضع سياسات محلية، ولعرض احتياجاتها على شركائها في مجال التنمية، ولكي تتبوأ مواقع لها على الساحة الدولية.
    Je me permets également de saisir cette occasion pour confirmer aux partenaires de l'Office et à vous-même que l'Office dispose : UN واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Elle a demandé aux gouvernements et aux partenaires de développement d'adopter une approche plus globale au moment de mettre les TIC au service de la création d'entreprises et d'améliorer la coopération entre les secteurs public et privé. UN وناشد الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى اعتماد نهج شمولي لتعبئة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتطوير الأعمال التجارية وتحسين التعاون بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more