Les Nations Unies se tiennent prêtes à apporter aux pays touchés un appui spécialisé et technique. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتوفير دعم الخبراء والدعم التقني للبلدان المتضررة. |
Ce programme fournit aux pays touchés un appui logistique considérable et le matériel nécessaire. | UN | ويوفر البرنامج كمية كبيرة من الدعم السوقي والمعدات اللازمة للبلدان المتضررة. |
Les conclusions ou les résultats de la Conférence doivent comporter une stratégie clairement définie portant sur un cadre d'assistance renforcé aux pays touchés par les mines. | UN | وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام. |
Le présent rapport résume les activités entreprises par le PNUE pour fournir une assistance aux pays touchés par le raz-de-marée. | UN | ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي. |
Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام |
Une sensibilisation au niveau international et un appui aux pays touchés étaient indispensables. | UN | وسلط الأضواء على أهمية الوعي والدعم الدوليين للبلدان المتأثرة. |
L'Ukraine a toujours appuyé la prestation de secours en cas de catastrophe aux pays touchés sur une base bilatérale. | UN | قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي. |
Il est essentiel de promouvoir la coopération régionale et internationale pour intervenir efficacement et fournir en temps voulu une assistance aux pays touchés. | UN | من الأساسي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي حتى يُستجاب للبلدان المتضررة بشكل فعال وتُقدَّم المساعدة إليها في الوقت المناسب. |
Je pense que la Corée peut servir d'exemple aux pays touchés. | UN | وأعتقد أن كوريا يمكن أن تكون مثالا جيدا للبلدان المتضررة. |
Il est essentiel que la communauté internationale vienne en aide aux pays touchés. | UN | وهناك حاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للبلدان المتضررة. |
Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر |
La Barbade se joint aux pays touchés pour solliciter cet appui. | UN | وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم. |
Ceci suppose que des ressources suffisantes soient fournies sur une base prévisible aux pays touchés et aux organes internationaux qui les aident. | UN | ومعنى هذا افتراض توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها إلى البلدان المتضررة وإلى الهيئات الدولية التي تساعدها. |
L'assistance fournie aux pays touchés par une crise ne varie généralement pas. | UN | وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل. |
Aide d'urgence aux pays touchés par les cyclones José et Lenny | UN | تقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان المتأثرة بإعصاري خوسيه وليني |
Ressources financières accordées aux pays touchés en vue de la mise en œuvre du programme d'action sous-régional et assistance technique reçue ou requise | UN | الموارد المالية المقدمة إلى البلدان المتأثرة لتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي، والمساعدة التقنية المستلمة أو اللازمة |
Le Gouvernement chinois appuie activement les actions antimines internationales et y participe, et il dispose des capacités nécessaires pour prêter assistance aux pays touchés. | UN | تُدعم الحكـــومة الصينية بقــوة اﻷنشطة الدوليــة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وتشارك فيــها، ولديها قدرات لتقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
Les résultats obtenus profiteront directement aux pays touchés par la désertification et la sécheresse. | UN | وستكون النتائج المتحققة مفيدة بشكل مباشر للبلدان المتأثرة بالتصحر والجفاف. |
○ Des mesures destinées à appuyer la prestation d'une assistance aux pays touchés par les mines. | UN | ⁰ تدابير مساندة تقديم المساعدة للبلدان المتأثرة بالألغام. |
Par ailleurs, il faut fournir aux pays touchés une assistance pour les opérations de déminage et la rééducation des victimes. | UN | وينبغي أيضا تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة. |
Une aide et des ressources doivent également être accordées aux pays touchés par les mines non explosées, dont beaucoup d'enfants sont victimes. | UN | ويجب تقديم المساعدة والموارد أيضا للدول المتضررة من الألغام الحية التي يذهب أطفال كثيرون ضحية لها. |
a) L'aide internationale est fournie aux pays touchés dans les 48 heures qui suivent leur demande d'assistance. | UN | (أ) تقديم المساعدة الدولية إلى البلد المتضرر في غضون 48 ساعة من توجيهه طلبا للحصول على المساعدة الدولية |
Ils ont en outre appelé à une assistance internationale qui assure aux pays touchés le plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. | UN | كما دعوا إلى توفير المساعدة الدولية لضمان إمكانية نفاذ الدول المتضررة الكامل إلى التجهيزات المادية والتكنولوجيا والموارد المالية من أجل إزالة الألغام. |
Nous savons d'expérience quelles souffrances et quels dégâts économiques les catastrophes naturelles apportent aux peuples et aux pays touchés. | UN | فنحن نعلم من تجاربنا المباشرة مدى المعاناة والخسائر الاقتصادية التي تجلبها الكوارث الطبيعية على الشعوب والبلدان المتضررة. |
Le fonctionnement des équipes des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe s'est amélioré sous la direction du représentant résident, ce qui a largement contribué à renforcer la coordination dans les situations très instables ou critiques, et, partant, à resserrer la collaboration entre les Nations Unies et les ONG dans la planification et l'apport de l'assistance destinée aux pays touchés. | UN | وقد أدت التحسينات التي حققت في أداء أفرقة ادارة الكوارث التابعة لﻷمم المتحدة تحت قيادة المنسق المقيم إلى تحسين التنسيق التنفيذي بدرجة كبيرة في الحالات المتفجرة أو حالات اﻷزمات كما ساهمت في تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ تقديم المساعدة للدول المتأثرة. |
La Thaïlande a envoyé des secours aux pays touchés par des calamités, telles que les séismes récents qui ont affecté la région. | UN | وأرسلت تايلند مساعدة غوثية للبلدان المنكوبة بالكوارث الفاجعة، كالهزات الأرضية التي وقعت مؤخراً في المنطقة الإقليمية. |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
12. Il a été noté que la coopération internationale, l'appui fourni par la communauté internationale aux pays touchés par les cultures illicites et l'exécution de programmes de développement alternatif devaient être renforcés et que tous les États devaient, sur la base du principe de la responsabilité partagée, mobiliser des ressources politiques et financières. | UN | 12- ذُكر أنّ من الضروري تعزيز التعاون الدولي والدعم الذي يقدّمه المجتمع الدولي إلى البلدان المتضرّرة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة، وأنه يجب أن توفّر جميع الدول الموارد السياسية والمالية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Dans le paragraphe 1 du dispositif elle exprime sa solidarité et son appui aux pays touchés, et dans le paragraphe 2 du dispositif elle exprime sa gratitude à tous les États et organismes des Nations Unies qui apportent des secours d'urgence aux pays touchés. | UN | والفقرة ١ من المنطوق تعرب عن التضامن مع الدول المتأثرة وتقديم الدعم لها، والفقرة ٢ من المنطوق تعرب عن تقدير الجمعية العامة لجميع الدول وهيئات اﻷمم المتحدة التي قدمت إغاثة طارئة الى البلدان المتضررة حتي اﻵن. |
Nous tenons de nouveau à exprimer notre reconnaissance à l'ensemble de la communauté humanitaire internationale, aux donateurs et aux organismes du système des Nations Unies pour l'aide qu'ils fournissent depuis des années aux pays touchés. | UN | ونود أن نجدد امتناننا للمجتمع الإنساني الدولي بأسره والجهات المانحة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المساعدات التي قدمتها إلى البلدان المتضررة على مر السنين. |