Le Comité a donc décidé qu'il ne pouvait se fier aux pièces fournies pour évaluer les pertes. | UN | ولذلك انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يعتمد على الوثائق المقدمة في سبيل تقييم الخسائر. |
Le Comité a donc décidé qu'il ne pouvait se fier aux pièces fournies pour évaluer les pertes. | UN | ولذلك انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يعتمد على الوثائق المقدمة في سبيل تقييم الخسائر. |
V. QUESTIONS LIÉES aux pièces DE RECHANGE ET AU MATÉRIEL NÉCESSAIRES À LA PRODUCTION DE PÉTROLE À EXPORTER VERS L'IRAQ | UN | خامسا - المسائل المتصلة بقطع الغيار والمعدات النفطية المصدرة الى العراق |
Des questions telles que celles concernant le recouvrement de la résidence permanente et l'accès aux pièces justificatives permettant d'établir le statut des personnes concernées, la propriété, les droits d'occupation et les droits sociaux font obstacle à la solution du problème de bon nombre de candidats au retour. | UN | ومسائل مثل الحصول مجددا على إقامة دائمة والوصول إلى الوثائق التي تبرهن على المركز والملكية وحقوق الحيازة وحقوق الرعاية الاجتماعية تعوق تسوية وضع العديد من العائدين المحتملين. |
4. Applicabilité des infractions en matière de marquage aux pièces et éléments des armes à feu (question 19 b), point i)) | UN | 4- سريان جرائم الوسم على الأجزاء والمكوّنات (السؤال 19 (ب) `1`) |
L'augmentation du montant des dépenses prévues est imputable aux pièces de rechange et aux carburant et lubrifiants nécessaires pour cinq véhicules supplémentaires, rendus nécessaires par l'augmentation des effectifs du Centre. | UN | 45 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات إلى قطع الغيار والوقود والزيوت ومواد التشحيم لخمس مركبات جديدة تطلبتها الزيادة في عدد موظفي المركز. |
a) Le remboursement serait limité aux pièces d'équipement lourd (et aux fournitures et au matériel léger qui les accompagnent) pour lesquelles l'ONU a donné expressément son accord. | UN | )أ( ينبغي أن يقتصر السداد على بنود المعدات الرئيسية )بما فيها المعدات الثانوية واﻷصناف الاستهلاكية المتصلة بها( التي توافق عليها على وجه التحديد اﻷمم المتحدة. |
Il a été également rapporté que l'on avait tenté de fausser la procédure judiciaire et, en particulier, que son avocat avait reçu des informations inexactes sur les dates de sa comparution devant le tribunal et qu'il n'avait pas eu accès aux pièces du dossier. | UN | وأُشير أيضا إلى محاولات للتلاعب باﻹجراءات القانونية، وعلى وجه الخصوص إعطاء محاميها معلومات مضللة عن مواعيد مثولها أمام المحكمة وعدم اطلاعه على الوثائق المتعلقة بالقضية. |
Dans plusieurs cas, le Groupe s'est vu refuser l'accès immédiat aux pièces concernant différents avions et compagnies de fret aérien, même lorsque les autorités locales demandaient aux intéressés de les produire. | UN | 84 - مُنع الفريق من الاطلاع الفوري على الوثائق المتعلقة بشركات طيران وشركات شحن جوي متعددة، في عدة حالات، منها أيضا الحالات التي طلبت فيها السلطات المحلية ذلك. |
Le système TRIM permettra aussi d'accéder à la base de données sur Internet du Groupe des archives judiciaires, donnant ainsi la possibilité aux utilisateurs éloignés comme la Chambre d'appel, d'accéder, de La Haye, aux pièces voulues, sans avoir à consulter les archives judiciaires d'Arusha. | UN | وسيتيح نظام تاور ﻹدارة معلومات السجلات أيضا سبل الوصول إلى قاعدة بيانات وحدة المحفوظات القضائية من خلال اﻹنترنت، اﻷمر الذي يُفسح المجال أمام المستعملين عن بعد، من قبيل دائرة الاستئناف في لاهاي، للاطلاع على الوثائق المطلوبة دون الرجوع إلى المحفوظات القضائية في أروشا. |
IV. QUESTIONS RELATIVES aux pièces ET AU MATÉRIEL POUR | UN | رابعا - المسائل ذات الصلة بقطع الغيار والمعدات |
La réclamation relative aux pièces détachées et aux fournitures porte notamment sur des pneus, du carburant, des lubrifiants, des matériaux de construction, des stocks d'appareils ménagers, des produits alimentaires et divers. | UN | أما المطالبة المتعلقة بقطع الغيار واللوازم فتشمل الإطارات، والوقود، ومواد التشحيم، ومواد البناء، ومخازن للمعدات والممتلكات والمواد الغذائية المنزلية. |
La rubrique Transports fait apparaître un solde inutilisé de 355 400 dollars, dû essentiellement à des économies liées aux pièces de rechange, aux réparations et à l’entretien. | UN | ٧ - بلغ الرصيد غير المستخدم تحت بند عمليات النقل ٤٠٠ ٣٥٥ دولار. واتصلت معظم تلك الوفورات بقطع الغيار والصيانة. |
On peut également citer comme exemple les problèmes rencontrés par mon Bureau pour avoir accès aux pièces figurant dans le dossier officiel de la JNA sur Mladic. | UN | 17 - وثمة مثل آخر للمشاكل التي تواجه مكتبي فيما يتعلق بالوصول إلى الوثائق المتصلة بملف ميلاديتش الرسمي في الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
4. Applicabilité des infractions en matière de marquage aux pièces et éléments des armes à feu (question 19 b), point i)) | UN | 4- سريان جرائم الوسم على الأجزاء والمكوّنات (السؤال 19 (ب) `1`) |
Environ 18 produits, allant du poisson frais aux pièces détachées de véhicules, ont été exportés par des PMA vers les mêmes marchés, avec de fortes marges préférentielles. | UN | وصدرت أقل البلدان نموا إلى الأسواق نفسها 18 منتجا تقريبا، ابتداء من السمك الطازج إلى قطع غيار السيارات، مستفيدة في ذلك من هوامش تفضيلية كبيرة(17). |
Prendre les mesures suivantes, en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi : tirer parti de la mise en service prochaine du nouveau progiciel de gestion intégré pour éliminer les saisies de données relatives aux pièces de journal; et renforcer les mécanismes de contrôle interne applicables aux pièces de journal et aux personnes autorisées à effectuer des inscriptions à cet égard | UN | بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي: الاستفادة من التنفيذ القادم لنظام تخطيط موارد المؤسسة للتخلي عن استخدام بنود قسائم اليومية، وتعزيز الرقابة الداخلية على بنود قسائم اليومية وعلى حقوق الوصول إليها |
k) Question K, " Détails pratiques relatifs aux pièces et aux exposés écrits " | UN | )ك( الموضوع كاف، " التفاصيل العملية المتعلقة بالمستندات والمواد الخطية " |
Le requérant peut également fournir des documents de remplacement, à titre d'information ou pour les substituer aux pièces disparues. | UN | كما يجوز لأصحاب المطالبات أن يقدموا مستندات بديلة للمستندات المفتقدة أو معلومات عن هذه المستندات. |
La baisse des dépenses afférentes aux pièces détachées s'explique par la décision qui a été prise de ne pas étoffer les stocks de pièces détachées avant la réalisation d'un inventaire exhaustif et la détermination des besoins. | UN | ويعكس انخفاض الاحتياجات من قطع الغيار قرارا اتخذته الإدارة يقضي بعدم زيادة المقتنيات من قطع الغيار ريثما يتم الانتهاء من إعداد جرد كامل وتقييم الاحتياجات. |
Augmentation des effectifs des contingents et recours aux pièces de rechange pour le matériel appartenant aux Nations Unies | UN | ارتفاع قوام القوات وتزايد الاعتماد على قطع الغيار للمعدات المملوكة للأمم المتحدة، والإنفاق على القوات صفر |
IV. Questions relatives aux pièces détachées et au matériel pour installations pétrolières | UN | رابعا - المسائل المتعلقة بإرسال قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق |
En liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, tirer parti de la mise en service prochaine du nouveau progiciel de gestion intégré pour éliminer les saisies de données relatives aux pièces de journal et renforcer les mécanismes de contrôle interne applicables aux pièces de journal et aux personnes autorisées à effectuer des inscriptions à cet égard | UN | الاستفادة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من التنفيذ الوشيك لنظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد للقضاء على القيودات اليدوية لقسائم اليومية؛ وتعزيز الرقابة الداخلية على تلك القيودات وعلى حقوق الدخول إلى النظام لإعدادها |