En outre, le programme régional devrait apporter de la plus-value aux programmes de pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضيف البرنامج الإقليمي قيمة للبرامج القطرية. |
Les tableaux A.1 à A.8 indiquent, pour chaque année, le montant des dépenses afférentes aux programmes de pays approuvés par le Conseil. | UN | وتظهر الجداول ألف - ١ الى ألف - ٨ النفقات للبرامج القطرية التي اعتمدها مجلس الادارة، عاما بعام. |
Une délégation a fait observer qu'il fallait examiner le système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays. | UN | وعلّق أحد الوفود على ضرورة إعادة النظر في نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية. |
Le programme régional a apporté une impulsion qui a permis aux programmes de pays de progresser. | UN | وقد قدم البرنامج الإقليمي مدخلات حفزية تمكنت البرامج القطرية من تحقيق تقدم فيها. |
Les recommandations relatives aux programmes de pays continueront de constituer le principal moyen d'établir des rapports sur l'immunisation. | UN | وأوضحت أن الطريقة الأولية المتمثلة في تقديم التقارير عن التحصين سوف يستمر تقديمها من خلال توصيات البرامج القطرية. |
Toutefois, le programme n'a pas été assez lié aux programmes de pays. | UN | غير أن هذا البرنامج لم يجر ربطه ربطا كافيا بالبرامج القطرية. |
Recommandation 5, relative à l'examen du système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays | UN | التوصية 5، تتعلق باستعراض نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية |
Recommandation relative à l'approbation d'une affectation de ressources ordinaires supplémentaires aux programmes de pays approuvés | UN | توصية بالموافقة على موارد عادية إضافية للبرامج القطرية المعتمدة |
2010/2 Recommandation relative à l'approbation d'une affectation de ressources ordinaires supplémentaires aux programmes de pays approuvés | UN | توصية بالموافقة على موارد عادية إضافية للبرامج القطرية المعتمدة |
Assistance aux programmes de pays | UN | تقديم المساعدة للبرامج القطرية |
Dans d'autres cas, l'appui serait fourni à des programmes parallèlement aux programmes de pays financés par le FNUAP. | UN | وفي حالات أخرى، سيجري تقديم الدعم لبرامج موازية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
Elle a fait observer que des pays bénéficiant d'un programme avaient commencé eux-mêmes à accroître les ressources qu'ils consacraient aux programmes de pays et s'est félicitée de cet effort. | UN | وستقوم البلدان المستفيدة من البرامج بزيادة مواردها المخصصة للبرامج القطرية وهو جهد محمود. |
Il ne demandait pas qu'on explique ce qu'étaient les fonds d'action générale, mais plutôt qu'on justifie pleinement le recours à ces fonds de préférence aux programmes de pays. | UN | واستدرك قائلا، إنه لا يعني بذلك تقديم شرح لماهية هذه الصناديق، بل تبرير حقيقي ﻷسباب استخدامها بدلا من البرامج القطرية. |
Le Conseil s'est référé aux constatations et recommandations issues des évaluations des résultats des activités de développement lorsqu'il a suggéré d'aborder certains changements aux programmes de pays. | UN | واستخدم المجلس النتائج والتوصيات الصادرة عن تقييمات نتائج التنمية، مقترحا بعض التغييرات على البرامج القطرية. |
Les recommandations issues de l'évaluation de 2009 ont porté principalement sur l'intégration des interventions humanitaires aux programmes de pays du Fonds. | UN | وركزت توصيات التقييم الذي أجري في عام 2009 على إدماج الاستجابة الإنسانية في البرامج القطرية للصندوق. |
On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. | UN | ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية. |
Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. | UN | وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية. |
Comme il a été précédemment noté, les recommandations formulées à l'échelon national dans le cadre de l'Initiative mondiale sont souvent intégrées aux programmes de pays correspondants. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن التوصيات القطرية التي أصدرت في سياق المبادرة العالمية كثيرا ما تظهر في خطط البرامج القطرية. |
Plusieurs orateurs ont apprécié en particulier l'intérêt croissant que portait l'UNICEF aux programmes de pays en Afrique. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين بصفة خاصة عن ارتياحهم لالتزام اليونيسيف المتزايد بالبرامج القطرية في أفريقيا. |
Il a demandé, avec plusieurs autres intervenants, que le secrétariat distribue à l'avance la liste des notes de pays et des recommandations relatives aux programmes de pays que le Conseil devait examiner en 2001. | UN | وطلب المتحدث نفسه، مدعوما من قبل عديد من المتكلمين الآخرين، إلى الأمانة أن تعمل على تعميم قائمة بالمذكرات القطرية/توصيات ببرامج قطرية التي قدمت إلى المجلس في عام 2001 مسبقا. |
Les importantes réductions des dépenses, conséquence du déclin des ressources du FNUAP durant les dernières années, ont porté un coup sévère aux programmes de pays, dans un contexte marqué par l’accroissement de la population et l’augmentation des besoins. | UN | وكانت التخفيضات الشديدة في النفقات، وهي نتيجة تراكمية لانخفاض إيرادات الصندوق في الماضي، في سياق يتسم بتزايد عدد السكان وتزايد الاحتياجات لطمة شديدة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
Le PNUD a intégré aux cadres de coopération de pays, aux plans de financement pluriannuel et aux programmes de pays un projet mondial à l'appui de ces objectifs. | UN | وقد شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشروع عالمي لدعم هذه الأهداف، مستعينا بوسائل منها أطر التعاون القطري، وأطر التمويل المتعدد السنوات، والبرامج القطرية. |
Le FNUAP devait affecter à ces pays, d'ici à 1994, 80 % de ses ressources consacrées aux programmes de pays. | UN | ويستهدف الصندوق، بحلول عام ١٩٩٤، أن يخصص ثمانين في المائة من موارده البرنامجية القطرية لهذه البلدان. |
Approuvé les documents relatifs aux programmes de pays suivants : | UN | وافق على وثائق البرامج القُطرية التالية: |
14. Engage le PNUD à continuer d'apporter son appui aux programmes de pays dans le contexte du Cadre d'action de Hyogo, en sa qualité de membre du réseau de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et en étroite coordination avec le secrétariat de la Stratégie; | UN | 14 - يحثّ البرنامجَ الإنمائي، بوصفه أحد أعضاء نظام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، على مواصلة تقديم دعمه إلى البلدان المشمولة بالبرامج ضمن إطار عمل هيوغو، وذلك بالتنسيق الوثيق مع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
Des services consultatifs sur l'accès à l'énergie ont été fournis à 30 bureaux de pays - lesquels ont été notamment dotés d'instruments d'intégration de cette question aussi bien aux programmes de pays qu'aux stratégies de développement national fondées sur les OMD. | UN | وقُدمت خدمات استشارية بشأن الحصول على الطاقة إلى 30 مكتبا قطريا مع أدوات لإدماج الحصول على الطاقة في البرامج على الصعيد القطري واستراتيجيات التنمية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs intervenants ont souligné que les réaffectations de ressources ne devaient pas compromettre l'appui aux programmes de pays. Le secrétariat a répondu aux questions soulevées en s'engageant à communiquer, dans le cadre des préparatifs des débats de la deuxième session ordinaire, des informations plus précises sur la répartition proposée des ressources. | UN | وأكد كثيرون أن علمليات إعادة التخصيص ينبغي أن تضر بالدعم المتاح للبرامج على الصعيد القطري ووافقت اﻷمانة، لدى ردها على اﻷسئلة، على تقديم معلومات أكثر تحديدا بشأن المخصصات المقترحة وذلك في إطار التحضير للمناقشات التي ستدور أثناء الدورة العادية الثانية. |
Fournir une valeur ajoutée aux programmes de pays n'est point chose aisée mais serait toutefois nécessaire pour rendre l'UNOPS à nouveau viable. | UN | وتحقيق نواتج قيّمة لبلدان البرنامج ليس بالأمر السهل، ولكنه ضروري لاستعادة صلاحية المكتب مرة أخرى. |